2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2024-11-09 18:47:17 +03:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2015, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2024-11-09 18:47:17 +03:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023, 2024.
2021-12-07 00:08:39 +03:00
# Taras Panchenko <top39@ukr.net>, 2021, 2022.
2022-02-26 03:25:22 +03:00
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
2006-08-08 20:02:00 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-14 16:54:43 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 12:38+0000\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/uk/>\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language: uk\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Інструмент керування віртуальними машинами"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Графічний засіб керування KVM, Xen а б о LXC за допомогою libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"З а с і б керування віртуальними машинами є графічним інструментом "
"адміністрування віртуальних машин, зокрема машин KVM, Xen та LXC. "
"Передбачено можливість запускати, зупиняти, додавати і вилучати віртуальні "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"пристрої, встановлювати з'єднання із графічною а б о послідовною консоллю і "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"переглядати статистику щодо використання ресурсів для наявних віртуальних "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"машин на локальному а б о віддаленому комп'ютері. Для роботи використовує "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"програмний інтерфейс модулів libvirt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Головне вікно засобу керування"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Вікно налаштовування віртуальної машини"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Графічний засіб з'єднання з консоллю віртуальної машини"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "віртуалізація"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "libvirt"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "qemu"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "kvm"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Керування віртуальними машинами"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-25 23:17:31 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
2022-02-26 03:25:22 +03:00
msgstr "vmm;"
2022-02-25 23:17:31 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "© Red Hat Inc., 2006– 2020"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Працює на основі libvirt"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 11:30:20 +03:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:24
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Додавання нового віртуального обладнання"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Device type:"
msgstr "_Т ип пристрою:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Тип _ка на лу :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/tpmdetails.ui:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Т ип:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Model:"
msgstr "_М о де ль:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:345
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_А др е с а MAC:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "_М о де ль пристрою:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "П_р ис тр і й осн. системи:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Шлях :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:763
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Т ип пристрою:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_ype:"
msgstr "Т _ип:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Name:"
msgstr "Н _а зва :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_А вто с о ке т:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_К а на л:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "С _пі льний буфер обміну:"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Ді я:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Р е жим:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic"
msgstr "паніка"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:368
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "_Cancel"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_С ка с у ва ти"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ве р шити"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "С _тво р ити образ диска для віртуальної машини"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:62
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_GiB"
msgstr "_Гі Б"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_В иб р а ти а б о створити нетипове сховище даних"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_К е р у ва ння…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:254
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Р е _жим кешування:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:285
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Режим ві д_кида ння:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:316
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Ли_ше читання:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:330
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "С пі _льний:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:371
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "По _р та тивний пристрій:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:399
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Seria_l:"
2020-09-14 11:30:50 +03:00
msgstr "По с _лі до вний:"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:425
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_До да тко ві параметри"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Виконується дія"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Будь ласка, трохи зачекайте…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Обробка…"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "По _др о б иці "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Змінити шлях до сховища даних"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_Га р а зд"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Ціль:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Вже створений диск"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Створити диск (_кло ну ва ти) для віртуальної машини"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "В и_б р а ти…"
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Новий _шлях :"
#: ui/clone.ui:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонувати віртуальну машину"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Клонування віртуальної машини</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:422
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Original VM:"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Початкова В М :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:434
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Connection:"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "З 'єднання:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage:"
msgstr "Сховище даних:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:582
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "_Details..."
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "_По др о б иці …"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:651
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Клонування <u>не</u> змінює вмісту образу гостьової "
"операційної системи. Якщо вам потрібно змінити\n"
"паролі а б о статичні адреси IP тощо, будь ласка, скористайтеся програмою virt-"
"sysprep(1).</span>"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_lone"
msgstr "К _ло ну ва ти"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Зараз консоль недоступна</b>"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:125
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Username:"
msgstr "_К о р ис ту ва ч:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:174
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Login"
msgstr "_У ві йти"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:188
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_З б е р е г ти цей пароль у сховищі ключів"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:192
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Позначте, щоб пароль було збережено; зніміть позначку, щоб пароль було "
"забуто."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:258
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Connect to console"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgstr "З 'єднатися із _ко нс о ллю"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:8
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Connection"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Додати з'єднання"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:41
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Co_nnect"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З '_єдна ти"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гі пе р ві зо р :"
2010-03-22 15:48:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "З 'єднатися із _ві дда ле ним вузлом за допомогою SSH"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:133
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Autoconnect:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "_А вто з'єднання:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Н а зва вузла:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Сеанс режиму користувача QEMU не є типовим для\n"
"virt-manager. Ймовірно, у с і попередні гостьові системи\n"
"QEMU/KVM виявляться недоступними. Можливості роботи у \n"
"мережі також буде суттєво обмежено.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "_Н е типо ва адреса:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:308
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "Створена адреса:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:9
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Створити віртуальну мережу"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:55
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Створення віртуальної мережі</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "П_е р е с пр яму ва ти до:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _List:"
msgstr "С _пис о к пристроїв:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice:"
msgstr "П_р ис тр і й:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_У ві мкну ти IPv4"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "_М е р е жа :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Увімкнути DHCPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування IPv_4</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_У ві мкну ти IPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Увімкнути DHCPv6"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування IPv_6</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:728
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "Використовувати назву у _ме р е жі "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cust_om"
msgstr "_Н е типо ва "
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:765
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Назва домену у DNS</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Додати нове резервне сховище"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Створення буфера зберігання даних</span>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Ш_лях до призначення:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Фо р ма т:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Н _а зва вузла:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "IQN і ні _ці а то р а :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse"
msgstr "В _иб р а ти"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "В и_б р а ти"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:19
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New VM"
msgstr "Нова В М "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:66
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Створення віртуальної машини</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Виберіть тип віртуалізації"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_В і р ту а льна машина"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Container"
msgstr "_К о нте йне р "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Виберіть спосіб встановлення операційної системи"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Ло ка льний носій для встановлення (образ ISO а б о CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Встановлення _ме р е же ю (HTTP, HTTPS а б о FTP)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:297
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Імпортувати _г о то вий образ диска"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr "В с _та но вле ння вручну"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Виберіть тип контейнера"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Application container"
msgstr "_К о нте йне р програми"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "Контейнер _о пе р а ці йно ї системи"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_onnection:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З '_єдна ння:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:648
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Т _ип Xen:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:662
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_А р х і те кту р а :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Machine Type:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "_Т ип комп'ютера:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:701
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Т _ип вірт.:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:727
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Параметри архітектури"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:776
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "В и_б е р і ть образ ISO а б о CDROM для встановлення:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "В _иб р а ти…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:837
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:854
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "В ка _жі ть адресу встановлення операційної системи:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:918
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Па р а ме тр и ядра:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "Па _р а ме тр и адреси"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:982
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1014
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1038
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "В ка _жі ть наявний шлях до сховища даних:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "В _иб р а ти…"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1126
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"<small>Параметри ядра а б о initrd може бути налаштовано після вибору "
"«Налаштувати перед встановленням» на останній сторінці.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Вкажіть шлях до п_р о г р а ми:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Вкажіть вже створений _ка та ло г root О С :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"<small>Ієрархію каталогів О С має бути вже створено. Щоб уможливити створення "
"ієрархії каталогів О С ,\n"
"будь ласка, встановіть <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-boostrap</a></small>"
2010-04-15 01:46:13 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Ієрархію каталогів О С має бути вже створено. Створення ієрархії "
"каталогів О С для віддалених з'єднань ще\n"
"не реалізовано.</small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
"Створити структуру каталогів операційної системи на основі образу контейнера"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URI:"
msgstr "Адреса джерела:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Можливі формати адрес:\n"
" * file:///шлях/до/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:порт/образ:мітка\n"
" * virt-builder://шаблон\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Н е перевіряти сертифікати TLS реєстру"
2010-04-15 01:46:13 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Реєстраційні дані для доступу до реєстру джерела"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Root password:"
msgstr "Пароль root:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Виберіть шаблон _ко нте йне р а :"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1704
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Шаблони VZ"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "В _иб е р і ть операційну систему, яку ви встановлюєте:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1758
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "_А вто ма тично виявляти за носієм а б о джерелом пакунків для встановлення"
2010-04-15 01:46:13 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Виберіть параметри пам'яті та процесора:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1853
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory:"
msgstr "_Па м'ять:"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Пр о це с о р и:"
2010-04-15 01:46:13 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1903
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "(Insert host mem)"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "(Вкажіть о б 'єм пам'яті основної системи)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_У ві мкну ти сховища для цієї віртуальної машини"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Сховище даних"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2064
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Можна починати встановлення"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "З _мі нити налаштування перед встановленням"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install:"
msgstr "Встановлення:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory:"
msgstr "Пам'ять:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs:"
msgstr "Процесори:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS:"
msgstr "О С :"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Вибір м_е р е жі "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_Н а за д"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_Да лі "
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:24
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Додати том сховища"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:66
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Створення тому зберігання даних</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Створити модуль сховища, який буде використано безпосередньо віртуальною "
"машиною."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Квотування тому сховища</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:308
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:320
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "Ca_pacity:"
2020-09-29 13:51:22 +03:00
msgstr "М і с т_кі с ть:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:331
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "_Allocate entire volume now"
2020-09-29 13:51:22 +03:00
msgstr "_Р о зпо ді лити увесь тому зараз"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:377
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "Pa_th:"
2020-09-29 13:51:22 +03:00
msgstr "_Шлях :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:423
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "_Backing store"
2020-09-29 13:51:22 +03:00
msgstr "Сховище _р е зе р вних копій"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Вилучення віртуальної машини"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/delete.ui:107
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Зараз ця віртуальна машина працює. Її буде примусово вимкнено до "
"вилучення.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/delete.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Вилучити _по в'язані файли сховища даних"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "В _илу чити"
#: ui/details.ui:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_До да ти обладнання"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr "З _а г о ло во к:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Завершити роботу"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_escription:"
msgstr "_О пис :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основні дані</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:400
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:412
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Емулятор:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:475
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_А р х і те кту р а : "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "_Чипс е т:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:503
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Firm_ware:"
msgstr "_М і кр о пр о г р а ма :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:663
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Параметри гіпервізора</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>_О пе р а ці йна система</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:824
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Програми</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:887
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Використання процесора</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "<b>Використання пам'яті</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 КіБ/с 0 КіБ/с "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Дисковий ввід/вивід</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Вхід/вихід мережі</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Логічні процесори основної системи:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "vCPU a_llocation:"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Р _о зпо ді л vCPU:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1329
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "2"
msgstr "2"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"<small>Надмірне використання віртуальних процесорів може знизити швидкодію</"
"small>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1406
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процесори</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
#: ui/details.ui:4203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "_М о де ль:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Копіювати налаштування пр о _це с о р а основної системи"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Увімкнути доступний захист від помилок у процесорі"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Н а ла _шту ва ння</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "В с т_а но вити топологій процесора вручну"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1579
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "П_о то ки:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Ядр а :"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1607
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "С о _ке ти:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1"
msgstr "1"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1698
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Т о по _ло г і я</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1763
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgid "Current a_llocation:"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Поточний _р о зпо ді л:"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1778
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "М а _кс има льний розподіл:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1793
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Total host memory:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Загалом пам'яті у осн. сист.:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "50"
msgstr "50"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1915
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Enable shared _memory"
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "Увімкнути с _пі льну пам'ять"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1945
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Пам'ять</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1997
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "З а п_у с ка ти віртуальній машині під час завантаження основної системи"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2065
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init _path:"
msgstr "_Шлях до init:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2079
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "А р _г у ме нти init:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Ініціалізація контейнера</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_У мо жливити безпосереднє завантаження ядра"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Шл_ях до ядра:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Шл_ях до initrd:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2298
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Па _р а ме тр и ядра:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "_Шлях до DTB:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Бе _зпо с е р е днє завантаження ядра</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Увімкнути _ме ню завантаження"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок завантаження з пристроїв</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2657
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage size:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "О б 'єм зберігання:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2681
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source _path:"
msgstr "_Шлях до коду:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse"
msgstr "_В иб р а ти"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2793
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Дисковий _ка на л:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2830
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2878
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Віртуальний диск</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3082
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Link _state:"
msgstr "С _та н зв'язку:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3093
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "active"
msgstr "активний"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label"
msgstr "мітка"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I_P address:"
msgstr "IP-_а др е с а :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3179
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Інтерфейс віртуальної мережі</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Віртуальний пристрій введення</b>"
2010-03-13 19:32:24 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3461
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3535
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label506"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "мі тка 506"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label508"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "мі тка 508"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label507"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "мі тка 507"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3637
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source host:"
msgstr "Вузол джерела:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bind host:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Вузол прив'язки:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target type:"
msgstr "Тип призначення:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3673
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target name:"
msgstr "Назва призначення:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3697
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Clipboard:"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "Буфер обміну:"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3709
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Шлях до джерела:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставте тип</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-прискорення:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3967
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Відео</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Devices:"
msgstr "Пристрої:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Контролер</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Файлова система</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_ode:"
msgstr "_Р е жим:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "<b>Пристрій картки пам'яті</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4490
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "foo:12"
msgstr "щось:12"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4534
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Переспрямований пристрій</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4586
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Пристрій TPM</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4679
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Основний пристрій:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4699
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Генератор випадкових чисел</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4761
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4781
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Сповіщувач про паніку</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4874
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "_Remove"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "В и_лу чити"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_З а с то с у ва ти"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:30
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Е _кс по р ту ва ти файлову систему у форматі монтування лише для читання"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Driver:"
msgstr "_Др а йве р :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Шлях _пр изна че ння:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Фо р ма т:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "щось там повідомлення-попередження"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:75
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Показувати па _р о ль"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "А _др е с а :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "П_а р о ль:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Port:"
msgstr "_По р т:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto"
msgstr "_А вто "
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "Тип _о чі ку ва ння:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:365
2020-09-14 11:30:39 +03:00
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:42 +03:00
"OpenGL працює лише з графікою «virtio» із увімкненим прискоренням "
"просторової графіки («3D acceleration»)"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:381
2020-09-14 11:30:39 +03:00
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
2020-09-14 11:30:42 +03:00
msgstr "OpenGL працює, лише якщо «Listen type» має значення «none»"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View Manager"
msgstr "Переглянути _ке р у ва ння"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Адреса libvirt:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utoconnect:"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "А _вто з'єднання:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основні дані</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Overview"
msgstr "_О г ляд"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_В і р ту а льні мережі"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage"
msgstr "С _х о вище "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "_А вто за пу с к:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/hostnets.ui:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Мережа:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Діапазон DHCP:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Переспрямування:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT до будь-якого пристрою"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Маршрутизована"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Network"
msgstr "Додати мережу"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Network"
msgstr "Запустити мережу"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Зупинити роботу мережі"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:618
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Вилучити мережу"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Додати резерв"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустити резерв"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Зупинити резерв"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Вилучити резерв"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Ло ка льний огляд"
#: ui/hoststorage.ui:142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Навігація локальною файловою системою"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Скасувати і закрити діалогове вікно"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "В и_б р а ти том"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:174
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Вибрати позначений том"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Застосувати зміни у буфері"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Активний"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:459
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Томи</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Оновити список томів"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Вилучити том"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:35
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "_До да ти з'єднання…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "С _тво р ити віртуальну машину"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "З _а кр ити"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "В и_йти"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "З _мі ни"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Connection Details"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "П_а р а ме тр и з'єднання"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Параметри ві _р ту а льно ї машини"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_Па р а ме тр и"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View"
msgstr "П_е р е г ляд"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Graph"
msgstr "_Гр а фі к"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "В и_ко р ис та ння процесора гостем"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Використання процесора _о с но во ю"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory Usage"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "В и_ко р ис та ння пам'яті"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дис ко вий ввід-вивід"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:195
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network I/O"
msgstr "Ввід-вивід _ме р е жі "
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_До ві дка "
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "П_р о програму"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Створити віртуальну машину"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:254
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New"
msgstr "Створити"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показати консоль віртуальної машини та її параметри"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Open"
msgstr "_В і дкр ити"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Увімкнути віртуальну машину"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Run"
msgstr "З _а пу с тити"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:422
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Призупинити роботу віртуальної машини"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause"
msgstr "П_р изу пинити"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Вимкнути віртуальну машину"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_З а ве р шити роботу"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Перенесення віртуальної машини"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Перенесення В М :"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Original host:"
msgstr "Початковий вузол:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:140
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _host:"
msgstr "Новий _ву зо л:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Address:"
msgstr "_А др е с а :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:303
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0"
msgstr "0"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Вирішує libvirt"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:386
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Тунельоване перенесення за допомогою каналу з'єднання libvirtd замість "
"відкриття гіпервізором окремого з'єднання мережі з призначенням. Екземпляр "
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"джерела libvirt з'єднується безпосередньо із екземпляром призначення "
"libvirt.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
"Може спростити налаштування, оскільки не потрібно відкривати додаткові порти "
"у брандмауері, і зашифрувати дані, що передаються під час перенесення, якщо "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"ваше з'єднання libvirt зашифровано. Втім, таку схему важко змусити "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"працювати, якщо для передавання використовується SSH."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_URI:"
msgstr "_А др е с а :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:509
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Можливість з'єднання</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:537
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Типово, libvirt відмовляє у перенесенні В М для певних конфігурацій, що може "
"призвести до помилкової роботи гостьових систем, подібно до того, що "
"трапляється, якщо режим кешування диска — «none».\n"
"\n"
"Вмикання цього параметра призводить до того, що libvirt пропустить "
"відповідні перевірки."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:541
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "До _зво лити небезпечне:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:567
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Типово, налаштування перенесеної В М вилучається з вузла-джерела і "
"зберігається остаточно на вузлі призначення. Гостьова система призначення "
"вважається новою домівкою В М .\n"
"\n"
"Якщо вибрано «тимчасовий», перенесення вважатиметься лише тимчасовим: вузол-"
"джерело зберігає копію налаштувань В М , а поточна копія, що пересувається на "
"призначення, є лише тимчасовою, вона зникне при вимиканні системи."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Т имча с о ве пересування:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:599
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Migrate"
msgstr "П_е р е не с ти"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:17
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice name:"
msgstr "_Н а зва пристрою:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Здебільшого, macvtap не працює для обміну даними мережею між основною "
"та гостьовою системами.</small>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:122
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
2020-09-14 11:30:32 +03:00
msgstr "<small>Н е вдалося знайти відповідної типової мережі.</small>"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "Група _по р ті в:"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network source:"
msgstr "_М е р е же ве джерело:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/oslist.ui:56
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2022-02-18 16:16:59 +03:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"Н е знайшли потрібної вам операційної системи?\n"
"Спробуйте вибрати подібний дистрибутив а б о подібну версію чи скористайтеся "
"пунктом «Типова»."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/oslist.ui:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Включити непідтримувані операційні системи"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:45
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Ввімкнути пі _кто г р а му у системному лотку"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:67
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Увімкнути інтроспекцію В М libgues_tfs"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Увімкнути редагування _XML"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальне</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_General"
msgstr "_З а г а льне "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Визначити _дис ко вий ввід-вивід"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Визначити ввід-вивід _ме р е жі "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Memory stats"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Зібрати статистику щодо _па м'яті"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Update status every"
msgstr "_О но влюва ти стан кожні"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:309
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Отримати дані щодо ви_ко р ис та ння процесора"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Статистичні параметри</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "P_olling"
msgstr "_О питу ва ння"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Тип г _р а фі ки:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Типовий формат зберігання для нових образів дисків."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "Формат с _х о вища даних:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Типові параметри процесора для нових віртуальних машин. Типово, вибір постає "
"між швидкодією\n"
"та сумісністю для перенесення: якщо буде використано варіант «копіювати з "
"основної системи»,\n"
"для перенесення віртуальної машини ваші сервери повинні будуть мати повністю "
"ідентичні процесори."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "Т и_по вий процесор:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:488
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
2022-02-14 17:31:21 +03:00
"Типова мікропрограма для нових віртуальних машин. Завантаження за допомогою "
"BIOS а б о UEFI."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:490
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "x86 _Firmware:"
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "_М і кр о пр о г р а ма x86:"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Нові типові параметри В М </b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:541
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "С _тво р ити В М "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_М а с шта б у ва ння графічної консолі:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:587
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Пе р е _х о пле ння клавіш:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:602
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported"
msgstr "Н е підтримується"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:630
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change..."
msgstr "Змінити…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:647
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Змінити роздільну здатність зображення у гостьовій системі, якщо змінено "
"розміни вікна гостьової системи у основній системі. Працює, лише якщо "
"належно налаштувати гостьову систему за допомогою spice та агента стільниці."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "З _мі на гостьової системи за вікном:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Переспрямовування _USB у SPICE:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:699
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:53 +03:00
"Якщо вимкнено, вікно віртуальної машини не встановлюватиме автоматичне "
"з'єднання із запущеною графічною консоллю віртуальної машини."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:701
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Console autoconnec_t:"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgstr "А в_то з'єднання консолі:"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Графічні консолі</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:747
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Conso_le"
msgstr "К о _нс о ль"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:775
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "П_р иму с о ве вимикання:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Вимикання/_Пе р е за ва нта же ння/Збереження:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause:"
msgstr "П_р изу пинка :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "В и_лу че ння пристроїв:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Н е за с то с о ва ні зміни:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:910
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "В и_лу че ння сховища даних:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Підтвердження</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:957
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Feed_back"
msgstr "В і д_г у к"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:80
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:118
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM State:"
msgstr "Стан В М :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Часова позначка:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Режим знімків:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Знімок вікна:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "Немає знімка екрана"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Це був найсвіжіший застосований знімок.</i></small>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Створити знімок"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Запустити позначений знімок"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:435
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Освіжити список знімків"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Вилучити позначений знімок"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Зберегти метадані оновленого знімка"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:7
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create snapshot"
msgstr "Створити знімок"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Створення знімка</span>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Description:"
msgstr "_О пис :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:236
msgid "Snapshot _Mode:"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
msgstr "_Р е жим знімків:"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:251
msgid "_external"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
msgstr "з_о вні шні й"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_internal"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
msgstr "в_ну тр і шні й"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:294
msgid "Memory _State:"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
msgstr "С _та н пам'яті:"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:308
msgid "_auto"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
msgstr "_а вто "
2024-11-09 18:47:16 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Шлях до пристрою:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_В е р с і я:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "Д_о да тко ві параметри"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:7
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Віртуальна машина"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Віртуальна _ма шина "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "З _р о б ити знімок вікна"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Переспрямувати пристрій USB основної системи до віртуальної машини з "
"графікою SPICE."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "П_е р е с пр яму ва ти пристрій USB"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Console"
msgstr "_К о нс о ль"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "З _ні мки"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:160
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Н а весь _е кр а н"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "З _мі нити розмір за В М "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_М а с шта б у ва ння показу"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Always"
msgstr "З _а вжди"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Лише у повноекранному режимі"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Never"
msgstr "_Н і ко ли"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Автоматично з_мі нюва ти розміри В М з вікном"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:239
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Co_nsoles"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgstr "К о _нс о лі "
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:247
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Autoconnect"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgstr "_А вто з'єднання"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:262
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_а не ль інструментів"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Надіслати _ко мб і на ці ю клавіш"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показати графічну консоль"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показати параметри віртуального обладнання"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:340
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:393
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Знімки"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Перемкнутися у повноекранний режим"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:432
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Почати встановлення"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:434
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_По ча ти встановлення"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "С к_а с у ва ти встановлення"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "CID _г о с тя:"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:96
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Редагування XML вимкнено у «Налаштуваннях». Його слід вмикати, лише "
"якщо ви впевнені у наслідках ваших дій.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/about.py:21
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна «Про програму»: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Керування сховищами даних не підтримується з'єднанням."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Контролер"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Введення даних"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Н е підтримується для цього типу гостьової системи."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:231
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельний"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Пристрій USB вузла"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З 'єднанням не підтримується нумерація пристроїв основної системи"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Для контейнерів підтримки не передбачено"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Пристрій PCI вузла"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:255
2021-10-14 20:06:49 +03:00
msgid "MDEV Host Device"
2021-10-14 20:06:59 +03:00
msgstr "Основний пристрій MDEV"
2021-10-14 20:06:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Відео"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:260
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "У цій версії libvirt не передбачено роботи з відеопристроями."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Сторожовик"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:264
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Smartcard"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Картка пам'яті"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Переспрямування USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "ГВЧ"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Сповіщувач про паніку"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Н е передбачено для цієї комбінації гіпервізор/libvirt/архітектура."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO VSOCK"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "VirtIO VSOCK"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зміни налаштувань В М : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:423
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Псевдо-TTY"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Вивести дані до файла"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:425
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Мережева консоль TCP"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Мережева консоль UDP"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:427
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UNIX socket"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Сокет UNIX"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:428
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Агент Spice"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:429
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice port"
msgstr "Порт Spice"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "vdagent QEMU"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "IDE"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "IDE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SCSI"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "SCSI"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SATA"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "SATA"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO Serial"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Послідовний VirtIO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "USB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:450
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "PCI"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:451
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CCID"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "CCID"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "xenbus"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "xenbus"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO SCSI"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "VirtIO SCSI"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCIe"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "PCIe"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SD"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "SD"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "VirtIO"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Xen"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Xen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:520
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:529
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Фонова служба збирання даних ентропії"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Вбудований RNG"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Примусово перезапустити гостьову систему"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Вимкнути гостьову систему у штатному режимі"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Примусово вимкнути гостьову систему"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Призупинити гостьову систему"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No action"
msgstr "Нічого не робити"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Створити дамп ядра пам'яті гостьової системи"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графічний USB-планшет EvTouch"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PS/2"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "PS/2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-09-14 11:30:32 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-09-14 11:30:32 +03:00
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Дисковий пристрій"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:678
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Пристрій CDROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:680
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Пристрій гнучкого диска"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Передавання LUN"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Типова для гіпервізора"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:794
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
2022-02-14 17:31:21 +03:00
"%s є неактивним у основній системі.\n"
"Будь ласка, запустіть mdev в основній системі, перш ніж додавати її до "
"гостьової."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:800
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Н е виявлено жодного пристрою"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Трансляція"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Канал spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 3"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "USB 3"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:898
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 2"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "USB 2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:996
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Відеопристрій"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:998
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Сторожовий пристрій"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1000
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Передавання файлової системи"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1008
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Генератор випадкових чисел"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1012
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM Sockets"
msgstr "Сокети В М "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Пристрій %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Пристрій PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1022
2021-10-14 20:06:49 +03:00
msgid "MDEV Device"
2021-10-14 20:06:59 +03:00
msgstr "Пристрій MDEV"
2021-10-14 20:06:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1023
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Device"
msgstr "Пристрій USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1146
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"З %s вже з'єднано контролер USB.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Додавання декількох контролерів USB не передбачено.\n"
"Змінити тип контролера USB можна у вікні параметрів віртуальної машини."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Ви справді бажаєте додати цей пристрій?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Н е вдалося приєднати цей пристрій до запущеної машини. Бажаєте зробити цей "
"пристрій доступним після наступного вимикання гостьової системи?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Н е вдалося додати пристрій: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити параметри пристрою: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating device"
msgstr "Створення запису пристрою"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Залежно від пристрою, створення запису може тривати до декількох хвилин."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Пристрій вже використовується іншими гостьовими системами %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Ви справді хочете скористатися цим пристроєм?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Помилка під час побудови XML пристрою: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Скасування завдання…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Немає сховища даних для клонування."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk target: %s"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Дискова ціль: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:112
2020-09-14 11:30:46 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Original path: %s"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Початковий шлях: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:114
2020-09-14 11:30:46 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "New path: %s"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Новий шлях: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:118
2020-09-14 11:30:46 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Сховище є безпечним для оприлюднення: %(reason)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:122
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Оприлюднення цього сховища даних є потенційно небезпечним."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:125
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Сховище є непридатним до клонування: %(reason)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:137
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "No storage."
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Немає сховища."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:142
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Спільний диск з %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Клонувати цей диск"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:182
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запусти діалогове вікно клонування: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:276
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Clone"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Клонувати"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Клонування призведе до перезапису вже створеного файла"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:458
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Використання вже створеного образу призведе до перезапису даних у каталозі "
"шляху під час клонування. Ви справді бажаєте скористатися цим каталогом?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:487
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Оприлюднення сховища може призвести до перезапису даних."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:488
2020-09-14 11:30:46 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:46 +03:00
"Разом із %(vmname)s буде надано у спільне користування такі диск:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
"%(pathlist)s\n"
"Запуск нової гостьової системи може перезаписати дані на цих образах дисків."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:503
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка під час створення клону віртуальної машини «%(vm)s»: %(error)s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:561
2020-09-14 11:30:46 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error with clone settings: %s"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Помилка у параметрах клонування: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:566
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Створення клону віртуальної машини «%s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:571
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Створюємо клон віртуальної машини «%s» та вибране сховище (дія може бути "
"тривалою)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Сеанс користувача"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:499
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:588
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Спроба перейменування %(object)s зазнала невдачі. Спроба відновлення також "
"зазнала невдачі.\n"
"\n"
"Початкове повідомлення про помилку: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
"Повідомлення про помилку під час спроби відновлення: %(recovererror)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createconn.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна з'єднання: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "сеанс користувача"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Нетипова адреса…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Для встановлення віддалених з'єднань слід вказати назву вузла."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Ви все ще хочете запам'ятати це з'єднання?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Будь-який фізичний пристрій"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical device..."
msgstr "Фізичний пристрій…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated"
msgstr "Ізольована"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Буфер SR-IOV"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No available device"
msgstr "Немає доступних пристроїв"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Назву «%s» вже використано для іншої мережі."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Помилка під час побудови XML: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:414
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Помилка під час створення віртуальної мережі: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:443
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки мережі: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Створюємо віртуальну мережу…"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Створення віртуальної мережі може тривати певний час…"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Назва д_же р е ла :"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Назва _г р у пи томів:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Шлях до джерела:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _дже р е ла :"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_А да пте р джерела:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Помилка створення резерву: %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки буфера: %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Створення резервного сховища…"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Створення резервного сховища може тривати певний час…"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Виберіть каталог джерела"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/createpool.py:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Виберіть каталог призначення"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d МіБ"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна створення: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error: %s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "<span size='small'>Попередження: %s</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Н е вдалося налаштувати UEFI: %s\n"
"Перелік параметрів встановлення обмежено."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"У поточній версії libvirt не передбачено підтримки встановлення з віддалених "
"адрес."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:531
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr ""
"Варіант встановлення з CDROM/ISO недоступний для гостьової паравіртуалізації."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:534
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Архітектура «%s» є непридатною до встановлення"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Немає доступних способів встановлення для цього з'єднання."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:580
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Для цього з'єднання не було знайдено жодного параметра гіпервізора."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:585
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Це зазвичай означає, що QEMU а б о KVM не встановлено у вашій системі а б о що "
"модулі ядра KVM не завантажено."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:606
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM недоступна. Це може означати, що пакунок KVM не встановлено а б о що "
"модулі ядра KVM не завантажено. Швидкодія ваших віртуальних машин може бути "
"доволі низькою."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Н а основній системі доступно до %(maxmem)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:657
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Максимальна к-ть — %(numcpus)d"
msgstr[1] "Максимальна к-ть — %(numcpus)d"
msgstr[2] "Максимальна к-ть — %(numcpus)d"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:695
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No active connection to install on."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Немає активних з'єднань для встановлення."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:969
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальний CDROM/ISO"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Ієрархія встановлення URL"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:973
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Імпорт вже створеного образу О С "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:975
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual install"
msgstr "Встановлення вручну"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:977
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application container"
msgstr "Контейнер програми"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:979
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Контейнер операційної системи"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:981
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Контейнер Virtuozzo"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Вилучаємо образи дисків"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1130
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr ""
"Вилучаємо образи дисків, які було створено для цієї віртуальної машини."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1333
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Очікуємо на носій а б о джерело пакунків для встановлення"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Помилка під час заповнення сторінки резюме: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1451
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Під час перевірки параметрів встановлення сталася невідома помилка: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1462
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Слід вказати адресу джерела"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для доступу до реєстру джерела"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1475
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Шлях призначення не є каталогом: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1478
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Немає дозволів на запис до шляху до каталогу: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1485
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Коренева тека операційної системи не є порожньою"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1486
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Через конфлікти у назвах файлів створення кореневої файлової системи у "
"непорожньому каталозі може призвести до помилок.\n"
"Хочете створити її попри це?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1505
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Слід вибрати носій для встановлення."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1513
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Слід вказати ієрархію встановлення."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1521
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Слід вказати шлях до сховища для імпортування."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1527
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Шлях імпортування має вказувати на наявне сховище даних."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1533
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Слід вказати шлях до програми."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1538
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Слід вказати шлях до каталогу з О С ."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Слід вказати назву шаблона."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1555
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "You must select an OS."
msgstr "Вам слід вибрати операційну систему."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1585
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Помилка під час спроби визначення параметрів програми встановлення."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Помилка під час спроби встановити типову назву."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1684
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Помилка у параметрах сховища."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Некоректна назва гостьової системи"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Detecting..."
msgstr "Виявляємо…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1851
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None detected"
msgstr "Н е виявлено жодного"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1888
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error starting installation: %s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби розпочати встановлення: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1931
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Н е вдалося завершити встановлення: «%s»"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Створення віртуальної машини"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1972
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Зараз створюється віртуальна машина. Розміщення дискового сховища і "
"отримання образів для встановлення може виконуватися декілька хвилин."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2026
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "В М «%s» не дала про с е б е знати у очікуваний проміжок часу."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2076
2020-09-14 11:30:37 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби продовження встановлення: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2093
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Перебудовуємо контейнер"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:140
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Доступне місце на <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:280
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Помилка під час створення тому: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:296
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити том: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Створення тому сховища…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:302
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Створення тому сховища може тривати певний час…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити сховище даних?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:157
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Буде вилучено такі шляхи:\n"
"\n"
"%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:196
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка під час вилучення віртуальної машини «%(vm)s»: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Крім того, під час спроби вилучення певних пристроїв сховища сталися "
"помилки: \n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Під час вилучення певних пристроїв сховищ сталися помилки."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:227
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Вилучення каталогу «%s»"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:284
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вилучення: %s"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:290
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Вилучити «%(vmname)s»"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:294
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Вилучаємо віртуальну машину «%s» та вибране сховище (дія може тривати певний "
"час)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:298
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Вилучення віртуальної машини «%s»"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:340
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Помилка під час вилучення пристрою: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Сховище даних не буде вилучено."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:360
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Н е вдалося вилучити пристрій з запущеної машини"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Вилучити дисковий пристрій"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:373
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Вилучити дисковий пристрій «%(target)s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:378
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Вилучаємо дисковий пристрій «%s» і вибране сховище (виконання дії може бути "
"досить тривалим)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:381
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Вилучаємо дисковий пристрій «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Шлях сховища"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete iSCSI share."
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Н е вдалося вилучити спільний р е с у р с iSCSI."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Неможливо вилучити пристрій SCSI."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Неможливо вилучити некероване віддалене сховище."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:574
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Шляху не існує."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:576
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Немає доступу до запису до каталогу вищого рівня."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Неможливо вилучити некерований блоковий пристрій."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Сховище працює у режимі лише читання."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Запис до шляху заборонено."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Сховище позначено як спільне."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:597
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Сховище даних має бути пристроєм носія даних."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:606
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2020-09-14 11:30:37 +03:00
msgstr "Сховище використовується такими віртуальними машинами"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:611
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Failed to check disk usage conflict."
2020-09-14 11:30:37 +03:00
msgstr "Н е вдалося перевірити конфлікт у використанні диска."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:153
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#: virtManager/details/console.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Надіслати комбінацію ключів"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:195
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Неможливо показати дані графічної консолі типу «%s»"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:223
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Текстова консоль %d"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:225
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Послідовний %d"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "No text console available"
msgstr "Текстова консоль недоступна"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:244
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Графічна консоль"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:254
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr ""
"У virt-manager передбачено підтримку не більше однієї графічної консолі"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:260
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Для гостьової систем не налаштовано графічної консолі"
#: virtManager/details/console.py:619
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Гостьова система аварійно завершила роботу."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:621
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "Гостьову систему не запущено."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:739
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З 'єднання з графічною консоллю гостьової системи"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:762
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr ""
"Помилка під час спроби з'єднання з графічною консоллю:\n"
"%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:819
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Помилка розпізнавання переглядача: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:841
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Помилка переспрямування USB"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:850
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З а с і б перегляду від'єднано."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:857
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Помилкове виведення тунелю SSH: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:870
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Viewer is disconnecting."
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "З а с і б перегляду перебуває у стані від'єднання."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:1009
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Viewer window closed."
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "Вікно засобу перегляду закрито."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:1013
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:161
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy %(index)d"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Дискета %(index)d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:167
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(bus)s, CDROM %(index)d"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:172
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(bus)s, диск %(index)d"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:176
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(bus)s, %(device)s %(index)d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:184
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NIC %(mac)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "NIC %(mac)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:197
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial %(num)d"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Послідовний %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:201
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel %(num)d"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Паралельний %(num)d"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:205
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console %(num)d"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Консоль %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:213
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#, python-format
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Channel (%(name)s)"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr "Канал (%(name)s)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:214
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel %(type)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Канал %(type)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:218
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:220
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Переспрямовування %(bus)s %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:227
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound %s"
msgstr "Звуковий %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:229
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video %s"
msgstr "Відео %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:231
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem %(path)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Файлова система %(path)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:235
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Контролер %(controller)s %(index)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:239
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Controller %(controller)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Контролер %(controller)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:244
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG %(device)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "RNG %(device)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:248
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM %(device)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "TPM %(device)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:249
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM v%(version)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "TPM v%(version)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_До да ти обладнання"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "В и_лу чити обладнання"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "UEFI"
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "UEFI"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "У libvirt а б о гіпервізорі не передбачено підтримки UEFI."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:656
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt не вдалося виявити жодного образу мікропрограми UEFI/OVMF, "
"встановленого у основній системі."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version"
msgstr "Версія"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:768
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application Default"
msgstr "Типова для програми"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:770
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Типова для гіпервізора"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:772
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Спорожнити налаштування для процесора"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk bus:"
msgstr "Канал диска:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1000
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна обладнання: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1006
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити цей пристрій?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1335
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Помилка під час застосування змін: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1464
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зміни значення автозапуску: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1481
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Н е можна встановлювати initrd без визначення шляху до ядра"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1484
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Н е можна встановлювати аргументи ядра без визначення шляху до ядра"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1491
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Має бути вказано каталог ініціалізації"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr ""
2021-12-08 00:16:16 +03:00
"Диск «%(path)s» вже використовується іншими гостьовими системами %(names)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Бажаєте використати цей диск?"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1670
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Вилучити цей пристрій з віртуальної машини"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1727
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Помилка під час оновлення сторінки обладнання: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1822
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s…"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1834
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "Прочитано %(received)d %(units)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1835
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s записано"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "Вхідних %(received)d %(units)s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s на виході"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1852
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s з %(total-memory)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютний р у х "
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Відносний р у х "
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "У гіпервізорі не передбачено вилучення цього пристрою"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2033
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2086
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Послідовний пристрій"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2088
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Паралельний пристрій"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2090
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Консольний пристрій"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2092
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Канальний пристрій"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Основна консоль"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: virtManager/details/details.py:2164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Фізичний пристрій %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Н е можна вилучати останній відеопристрій, доки з системою з'єднано графічний "
"пристрій а б о дисплей."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2207
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(device)s on %(address)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(device)s на %(address)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Н е можна вилучати контролер, доки долучено пристрої."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2313
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2314
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2315
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Мережа (PXE)"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2330
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "Немає пристроїв, придатних до завантаження"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS information"
msgstr "Інформація щодо О С "
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2380
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2382
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr "Процесори"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Н е можна використовувати послідовні консолі для неактивних гостьових систем"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Підтримки консолі для пристроїв типу «%s» не передбачено"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "_К о пі юва ти"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "В с _та вити"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби встановлення з'єднання з текстовою консоллю: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:122
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr ""
2024-11-09 18:47:17 +03:00
"якщо використано це з'єднання libvirt, не можна скористатися підтримкою "
"зовнішніх знімків"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:284
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Помилка під час створення знімка: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:309
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити знімок: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Створюємо знімок"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Створюємо знімок віртуальної машини"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:483
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_З а пу с тити знімок"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_В илу чити знімок"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:541
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Помилка під час оновлення списку знімків: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:554
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Стан В М : %(state)s (зовнішня)</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:559
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Стан В М : %(state)s</span>"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:621
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
msgstr "<b>Знімок «%(name)s»:</b>"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:641
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk and memory"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Зовнішній диск і пам'ять"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:643
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External memory only"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Лише зовнішня пам'ять"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:645
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk only"
msgstr "Лише зовнішній диск"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:736
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Збережений стан пам'яті не буде частиною знімка"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:737
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Зараз домен збережено. Через технічні обмеження збережений стан пам'яті не "
"буде частиною знімка. Якщо ви пізніше запустите систему, наслідки будуть "
"подібними до раптового вимикання системи під час роботи. Рекомендуємо вам "
"створювати знімки лише запущених а б о лише вимкнених систем."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:758
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:15 +03:00
"Ви справді хочете запустити знімок «%(name)s»? У с і зміни на диску, які було "
"внесено з часу створення останнього знімка, було відкинуто."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:762
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:15 +03:00
"Ви справді хочете запустити знімок «%(name)s»? У с і зміни на диску і у "
"налаштуваннях, які було внесено з часу створення останнього знімка, було "
"відкинуто."
2020-07-20 15:29:14 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:773
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Збережений стан буде вилучено, щоб запобігти пошкодженню файлової системи"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:774
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Знімок «%s» містить лише диск, без даних щодо стану пам'яті. Відновлення зі "
"знімка не змінить наявного збереженого стану, просто замінивши диск, який є "
"основою для запущеної системи. Після цього, запуск домену, ймовірно, "
"призведе до суттєвого пошкодження файлової системи. Через це, збережений "
"стан буде вилучено до відновлення знімка."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:788
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Запускаємо знімок"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Запускаємо знімок «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Н е вдалося запустити знімок «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:799
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити позначені знімки?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Вилучаємо знімок"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:808
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Вилучаємо знімок «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:809
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Помилка під час вилучення знімка «%s»"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:817
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Н е позначено жодного знімка."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:820
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Позначено декілька знімків."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:830
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Помилка під час вибору знімка: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Гостьова система працює на віддаленій основній системі, але її налаштовано "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"так, що надається дозвіл лише на з'єднання із локальними дескрипторами "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"файлів."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Гостьову систему налаштовано на використання лише TLS, що не працюватиме у "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"зв'язці з SSH."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Гостьова система працює на віддаленому вузлі з каналом передавання «%s», але "
"її налаштовано на очікування лише локальних даних. Для встановлення "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"віддаленого з'єднання вам слід змінити адресу очікування на дані у гостьовій "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"системі."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:356
2020-09-14 11:30:37 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
"The credential type %s is not supported"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Н е вдалося надати потрібні реєстраційні дані серверу VNC.\n"
2020-09-14 11:30:37 +03:00
"Підтримки типу реєстраційних даних %s не передбачено"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:428
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
2021-10-14 20:06:46 +03:00
msgstr "Переглядач GTK-VNC є надто застарілим"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:582
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Сталася помилка SPICE %(error-name)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:755
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Агент гостьової системи недоступний."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s доступний у типовому місці"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "У емулятора, можливо, немає прав доступу для пошуку за адресою «%s»."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:134
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Бажаєте виправити це зараз?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Більше не запитувати про ці каталоги."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Під час зміни прав доступу до каталогів з наведеного нижче списку сталися "
"помилки:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Слід вказати шлях до сховища."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Ша б ло н:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Шлях до джерела:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "Можливо, вам слід «Увімкнути спільну пам'ять» на сторінці «Пам'ять»."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice server"
msgstr "Сервер SPICE"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VNC server"
msgstr "Сервер VNC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Лише локальний вузол"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "All interfaces"
msgstr "У с і інтерфейси"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "_А вто (порт %(port)d)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Н е вибрано носія даних"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Невідомий носій"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Н е виявлено носія"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:40
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Робота у мережі у режимі користувача"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Віртуальна мережа"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bridge device..."
msgstr "Пристрій містка…"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Пристрій Macvtap…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Віртуальну мережу не активовано."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:200
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Віртуальна мережа «%s» неактивна. Бажаєте запустити цю мережу зараз?"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:212
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося запустити віртуальну мережу «%(device)s»: %(error)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "Емульовано"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CID"
msgstr "CID"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/engine.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Шукаємо пакунки для віртуалізації…"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:140
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Помилка введення даних"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:141
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки чинності: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Деякі зміни не були застосовані, бажаєте застосувати їх зараз?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Більше не попереджати."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Більше не питати"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вузла: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/host.py:170
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s з %(maxmem)s"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/host.py:180
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "%(connection)s - Connection Details"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "%(connection)s — параметри з'єднання"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З 'єднанням libvirt не підтримується керування віртуальними мережами."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection not active."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З 'єднання неактивне."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Н е вказано жодної віртуальної мережі."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Помилка під час вибору мережі: %s"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизована мережа"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Ізольована мережа, лише внутрішня маршрутизація"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Ізольована мережа, маршрутизацію вимкнено"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "При завантаженні"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:270
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити мережу %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:277
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби вилучення мережі «%s»"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби запуску мережі «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:295
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби припинення роботи мережі «%s»"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запуску майстра запуску мережі: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри мережі: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копіювати шлях тому"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volumes"
msgstr "Томи"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:205
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "Використовується"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:230
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Резервні сховища"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "З 'єднанням libvirt не підтримується керування сховищами."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:312
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "%(bytesfree)s вільно / <i>%(bytesinuse)s використано</i>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Створення нового тому"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:339
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "У буфері даних не передбачено створення томів"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Н е вибрано резервного сховища."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Помилка під час вибору резервного сховища: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Помилка під час завершення роботи буфера «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:477
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби запуску буфера «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:487
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr ""
"Помилка під час спроби запуску майстра створення резервного сховища: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити резерв %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:501
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби вилучення резерву «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:512
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Помилка під час оновлення буфера «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:546
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Помилка під час запуску майстра обробки томів: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити том %s?"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:567
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби вилучення тому «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:592
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри резервного сховища: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Слід пройти розпізнавання"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"Для роботи з віддаленим вузлом потрібна версія netcat/nc з підтримкою "
"параметра -U."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Налаштуйте доступ до віддаленого вузла за допомогою ключа SSH а б о встановіть "
"пакунок askpass SSH локально."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
2024-01-01 07:35:56 +03:00
msgstr ""
"Перевірте, чи запущено на віддаленому вузлі відповідну фонову службу libvirt."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Перевірте, чи:\n"
" - завантажено на вузлі ядро з підтримкою Xen;\n"
" - запущено службу Xen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Н е вдалося виявити локального сеансу: якщо virt-manager запущено за "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"допомогою ssh -X а б о VNC, можливо, ви не зможете встановити з'єднання з "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"libvirt від імені звичайного користувача. Спробуйте віддати команди від "
"імені адміністратора (root)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
2024-01-01 07:35:56 +03:00
msgstr "Перевірте, чи запущено відповідну фонову службу libvirt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося з'єднатися з libvirt %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка з'єднання з інструментом керування віртуальними машинами"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
2024-01-01 07:35:55 +03:00
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgstr ""
"Н е вдалося визначити типовий гіпервізор. Переконайтеся, що встановлено "
2024-01-01 07:35:56 +03:00
"належні пакунки віртуалізації QEMU/KVM та libvirt для керування "
"віртуалізацією на цій системі."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"З 'єднання віртуалізації можна додати вручну за допомогою пункту меню «Файл -"
"> Додати з'єднання»"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити базову систему libguestfs: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Засобом інспектування не знайдено операційних систем."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:316
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Помилка під час спроби інспектувати віртуальну машину: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:327
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Н е можна інспектувати віртуальну машину на віддаленому з'єднанні"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Завершення роботи"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Вимкнена"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Завершено у аварійному режимі"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Приспано"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Завантажено"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Перенесено"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Відновлено"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "З і знімка"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Поновлено"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Перенесення скасовано"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Збереження скасовано"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Пробудження подією"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User"
msgstr "Користувач"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "Перенесення"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "Збереження"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "Створення дампу"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "помилка вводу-виводу"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Завершення роботи"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Завершення роботи"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищено"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "Паніка"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запуску засобу керування: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "С _тво р ити"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "З '_єдна ти"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
msgstr "Р _о з'єднати"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "В _илу чити"
#: virtManager/manager.py:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Використання процесора"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:376
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Використання процесора основною системою"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Дисковий ввід/вивід"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Мережний ввід/вивід"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Внаслідок цієї дії буде вилучено таке з'єднання:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ви справді цього бажаєте?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:571
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(uri)s (двічі клацніть для встановлення з'єднання)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:578
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(connection)s - Not Connected"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(connection)s — не з'єднано"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:580
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "%(connection)s — встановлення з'єднання…"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Restore"
msgstr "В і д_но вити"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Відновити віртуальну машину"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:909
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Вимкнено у вікні налаштування."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Direct"
msgstr "Безпосередній"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Тунельований"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "<span size='large'>Перенесення «%(vm)s»</span>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Слід вибрати коректне з'єднання призначення."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:237
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Для тунельованого перенесення потрібна адреса доступної віддалено libvirt, "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"але вибране з'єднання є локальною адресою. Libvirt відмовить у виконанні "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"завдання, якщо ви не додасте спосіб передавання даних."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "%(uri)s (невідповідність гіпервізорів)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "%(uri)s (від'єднано)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(uri)s (Same connection)"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "%(uri)s (те саме з'єднання)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No usable connections available."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Немає придатних до використання з'єднань."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Н е вдалося перенести гостьову систему: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Під час перевірки джерела даних сталася невідома помилка: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Перенесення В М «%s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr ""
"Переносимо В М «%(name)s» до %(host)s. Перенесення може тривати певний час."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Помилка під час скасування завдання з перенесення: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:452
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
2022-02-14 17:31:21 +03:00
"Н е можна змінювати параметр спільного використання пам'яті, якщо налаштовано "
"<numa>."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:455
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "Libvirt може бути недостатньо новою для підтримки memfd."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "У з'єднанні libvirt не передбачено підтримки знімків."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Підтримку знімків передбачено, лише якщо у с і придатні до запису образи "
"дисків, визначені для гостьової системи, записано у форматі qcow2."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:492
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Для знімків потрібен принаймні один придатний до запису образ диска qcow2 "
"для гостьової системи."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Н е вдалося знайти вказаний пристрій у неактивних налаштуваннях В М : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Збереження домену на диск"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Перенесення домену"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Ізольована мережа"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT до %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут до %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Мережа %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Інтерфейс %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Каталог файлової системи"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Попередньо форматований блоковий пристрій"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Каталог, експортований з мережі"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Група томів LVM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Пристрій — фізичний диск"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Призначення iSCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-адаптер основного каналу"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Реєстратор пристроїв з багатьма шляхами"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Файлова система Gluster"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Блоковий пристрій RADOS/Ceph"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Буфер ZFS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtManager/oslist.py:31
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Введіть щось, щоб розпочати пошук…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна налаштування: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Лише у повноекранному режимі"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Типова системна (%s)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Лише переспрямовування вручну"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:138
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Автоматичне переспрямовування при долученні USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application default"
msgstr "Типовий для програми"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Найбільш схожа модель процесора основної системи"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
2022-02-14 17:31:21 +03:00
msgstr "Типова системна"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Підтримку python у libguestfs не встановлено"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:322
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Налаштувати комбінацію клавіш захоплення"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:331
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Зараз ви можете визначити комбінацію клавіш перехоплення\n"
"її натисканням. Щоб підтвердити ваш вибір, натисніть кнопку\n"
"«Гаразд» після натискання бажаної комбінації клавіш."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Будь ласка, натисніть бажану комбінацію клавіш захоплення"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:29
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Виявити існуюче сховище даних"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:30
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Виявити а б о створити том сховища даних"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:36
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Розташування носія ISO"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:37
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Розташування тому носія ISO"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:41
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Визначення носія-дискети"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:42
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Визначення тому носія-дискети"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Визначення тому каталогу"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:52
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Вибір тому зберігання даних"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
"Н е можна використовувати локальне сховища у разі використання віддаленого "
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"з'єднання."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-04-13 10:02:13 +03:00
#: virtManager/systray.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_По ка за ти засіб керування віртуальними машинами"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:42
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Помилка під час спроби запуску керування віртуальними машинами"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:43
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr ""
"Помилка під час спроби запуску керування віртуальними машинами: %(error)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:52
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Пе р е за ва нта жити"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:54
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "С к_ину ти примусово"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:55
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Off"
msgstr "П_р иму с о во вимкнути"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:57
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "З _б е р е г ти"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "R_esume"
msgstr "П_о но вити"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone..."
msgstr "Клонувати…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:90
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Перенести…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Помилка під час спроби скасування завдання зі збереження даних: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:154
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте зберегти дані «%s»?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Помилка під час спроби збереження домену: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Збереження стану віртуальної машини"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Збереження даних віртуальної машини на диск "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте примусово вимкнути «%s»?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"У разі виконання цієї дії В М буде негайно вимкнено без завершення роботи О С . "
"Це може призвести до втрати даних."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Помилка під час завершення роботи домену"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте призупинити «%s»?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Помилка під час призупинення роботи домену"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Помилка під час поновлення роботи домену"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:216
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Помилка під час відновлення домену: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:219
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Домен не вдалося відновити. Бажаєте вилучити\n"
"збережений стан і виконати звичайний\n"
"запуск?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Помилка під час вилучення стану домену: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Відновлення стану віртуальної машини"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Відновлення стану пам'яті віртуальної машини з диска"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Помилка під час запуску домену"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути «%s»?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте перезавантажити «%s»?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:269
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Помилка під час спроби перезавантаження домену"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте примусово відновити початковий стан «%s»?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"У разі виконання цієї дії В М буде негайно вимкнено без завершення роботи О С . "
"Це може призвести до втрати даних."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:284
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Помилка під час скидання домену"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття вікна подробиць: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Це призведе до переривання встановлення. Ви справді цього хочете?"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:388
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:432
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Керування знімками віртуальної машини"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Помилка під час спроби створення знімка вікна: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати віджет пристрою USB spice"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Збереження знімка вікна віртуальної машини"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "файли PNG"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:561
msgid "_Save"
2024-11-09 18:47:17 +03:00
msgstr "_З б е р е г ти"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Деякі зміни не було застосовано."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Внесені вами зміни буде втрачено, якщо ви закриєте цю вкладку. Ви справді "
"хочете її закрити?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Якщо ви полишите цю вкладку, ваші зміни до XML буде втрачено. Хочете "
"полишити вкладку попри це?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:297
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"В основній системі не передбачено типу віртуалізації «%(virttype)s» для "
"архітектури «%(arch)s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:301
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"В основній системі не передбачено підтримки жодних параметрів віртуалізації "
"для архітектури «%(arch)s»"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:305
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr ""
"В основній системі не передбачено підтримки типу віртуалізації «%(virttype)s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:309
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Host does not support any virtualization options"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr ""
"В основній системі не передбачено підтримки будь-яких параметрів "
"віртуалізації"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:315
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"Основна система не підтримує домени типу %(domain)s із архітектурою "
"«%(machine)s» для типу віртуалізації «%(virttype)s», архітектура «%(arch)s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:321
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-29 13:51:14 +03:00
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"В основній системі не передбачено підтримки доменів типу %(domain)s для типу "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"віртуалізації «%(virttype)s», архітектура «%(arch)s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Докладний опис синтаксису параметрів можна знайти на сторінці довідника "
"(man)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Щоб ознайомитися зі списком додаткових параметрів, скористайтеся командами "
"«--параметр=?» а б о «--параметр help»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Здається, не вдалося виконати успішне встановлення домену.\n"
"Якщо це насправді так, ви можете перезапустити домен командою:\n"
" %s\n"
"Якщо це не так, будь ласка, перезапустіть процес встановлення."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:306
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"%(path)s може бути недоступний гіпервізору. Вам слід надати користувачу "
"«%(user)s» права доступу для пошуку у таких каталогах: %(dirs)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:319
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Скористайтеся --check %s=off а б о --check all=off, щоб перевизначити)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Вже вказану адресу «%s» буде перезаписано"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:364
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr ""
"Диск %(path)s вже використовується іншими гостьовими системами %(names)s."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:408
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Виконуємо команду графічної консолі: %(command)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:422
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Виконуємо команду текстової консолі: %(command)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:464
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося знайти домен «%(domain)s»: %(error)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:483
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Н е можна використовувати %(option1)s і %(option2)s одночасно"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Встановити з'єднання з гіпервізором за адресою libvirt"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:610
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Налаштувати автоматичне з'єднання із гостьовою консоллю. Приклад:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:616
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Н е виконувати автоматичних спроб встановлення з'єднання з консоллю гостьової "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"системи"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:620
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Н е завантажувати гостьову систему після завершення встановлення."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:624
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Н е перевіряти збіг назв, перезаписувати у с і гостьові системи з назвами, які "
"збігаються з новими."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:631
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Вивести створений XML домену замість створення гостьової системи."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:650
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Виконати процедуру встановлення, але не створювати пристроїв і не визначати "
"гостьову систему."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Увімкнути а б о вимкнути перевірки коректності. Приклад:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:659
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Придушити повідомлення не про помилки"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вивести діагностичні дані"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:667
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Налаштувати метадані гостьової системи. Приклад:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Заголовок\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Довгий опис\""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Налаштувати отримання пам'яті гостьовою системою. Приклад:\n"
"--memory 1024 (у МіБ)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:688
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Кількість віртуальних процесорів, які віддано у використання гостьовій "
"системі. Приклади:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:697
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Модель процесора та можливості. Приклад:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:710
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Налаштувати параметри дисплея гостьової системи. Приклад:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:719
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Налаштувати інтерфейс мережі гостьової системи. Приклади:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:730
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Налаштовування пристрою контролера гостьової системи. Приклад:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2022-02-23 22:26:48 +03:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:735
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Налаштувати пристрій введення гостьової системи. Приклад:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Налаштувати послідовний пристрій гостьової системи"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:743
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Налаштувати паралельний пристрій гостьової системи"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Налаштувати канал обміну даними гостьової системи"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Налаштувати з'єднання за допомогою текстової консолі між гостьовою і "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"основною системами"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:753
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Налаштувати фізичні пристрої USB, PCI тощо основної системи, які буде надано "
2021-12-08 00:16:16 +03:00
"у спільне користування гостьовій системі"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:761
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Передати каталог основної системі гостьовій. Приклади: \n"
"--filesystem /мій/початковий/каталог,/каталог/у /гостьовій\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:769
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Налаштувати емуляцію звукового пристрою у гостьовій системі"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:780
2022-02-25 23:17:31 +03:00
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
2022-02-26 03:25:22 +03:00
msgstr "Налаштуйте модуль обробки основної системи для звукових пристроїв"
2022-02-25 23:17:31 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:784
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Налаштувати пристрій спостереження гостьової системи"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:787
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Налаштувати графічну підсистему гостьової системи."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Налаштувати пристрій читання карток гостьової системи. Приклад:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:794
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Налаштувати пристрій переспрямування гостьової системи. Приклад:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:798
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Налаштувати пристрій резервної пам'яті. Приклад:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--memballoon model=virtio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Налаштувати пристрій TPM гостьової системи. Приклад:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Налаштувати пристрій породжувача випадкових чисел гостьової системи. "
"Приклад:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--rng /dev/urandom"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:810
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Налаштувати гостьовий пристрій для паніки. Приклад:\n"
"--panic default"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:814
2021-10-14 20:07:01 +03:00
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:03 +03:00
"Налаштувати пристрій спільної пам'яті гостьової системи. Приклад:\n"
"--shmem name=shmem0"
2021-10-14 20:07:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:818
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Налаштувати пристрій пам'яті гостьової системи . Приклад:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--memdev dimm,target.size=1024"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:822
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Налаштувати сокети vsock гостьової системи. Приклад:\n"
"--vsock auto.cid=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:827
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"Налаштувати пристрій IOMMU. Приклад:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:834
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Встановити домен <iothreads> та налаштування <iothreadids>."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Встановити налаштування seclabel домену."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:842
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Налаштувати гостьову систему на виконання дій із керування криптографічними "
"ключами S390."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:847
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Скоригувати параметри процесора для процесу домену."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:851
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Змінити правила NUMA для процесу домену."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:855
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Скоригувати правила роботи з пам'яттю для процесу домену."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:859
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Скоригувати правила blkio для процесу у домені."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Встановити правила резервування пам'яті для процесу домену. Приклад:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--memorybacking hugepages=on"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Встановити XML <features> домену. Приклад:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:874
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Встановити теґ XML <clock> домену. Приклад:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:879
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Налаштувати можливості з керування живленням В М "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Налаштувати правила керування робочим циклом В М "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:887
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Налаштувати розподіл ресурсів В М (cgroup-и)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:891
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Налаштувати дані щодо системи SMBIOS. Приклад:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"Передати аргументи безпосередньо емулятору QEMU. Приклади:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:903
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Налаштувати захист В М під час запуску (наприклад, за допомогою шифрування "
"пам'яті SEV). Приклад:\n"
"--launchSecurity sev"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:910
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Налаштувати параметри завантаження гостьової системи. Приклади:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (для контейнерів)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:916
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Увімкнути простір назв користувача для контейнера LXC. Приклад:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:926
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Вказати сховище з різноманітними параметрами. Приклади:\n"
"--disk size=10 (новий образ у 10 ГіБ у типовому місці)\n"
"--disk /ваш/наявний/диск,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:934
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS options"
msgstr "Параметри О С "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:937
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Операційна система, яка встановлюється на гостьовій системі."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Операційна система, встановлена на гостьовій системі."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:941
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
"Use '--osinfo list' to see a full list."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Використовується для визначення оптимальних типових значень, зокрема "
"VirtIO.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Приклади значень: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
2022-02-15 20:51:47 +03:00
"Щоб ознайомитися із повним списком, скористайтеся параметром «--osinfo list»."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:951
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:08 +03:00
"Скористатися параметрами XPath необробленого XML для остаточного XML. "
"Приклад:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
2020-09-14 11:30:56 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:981
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s повинен мати значення «yes» а б о «no»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Спосіб встановлення відповідності типу пристрою «%(device_type)s» "
2021-12-08 00:16:16 +03:00
"властивості «%(property_name)s» у програмі не визначено"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1494
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Невідомі параметри %(optionflag)s: %(string)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Помилка: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1933
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Н е вдалося встановити з'єднання з графічною консоллю: virt-viewer не "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"встановлено. Будь ласка, встановіть пакунок «virt-viewer»."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1940
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Графічний режим, запит щодо якого було надіслано за допомогою DISPLAY, не "
"встановлено. virt-viewer не запущено."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Невідомий тип автоматичної консолі — «%s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:2341
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
msgstr ""
2024-11-09 18:47:17 +03:00
"Запис для процесора model=host є застарілим, скористайтеся model=host-model"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:3528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Неналежне значення «size»: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:3541
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Невідоме значення «%(optionname)s» «%(string)s»"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:3556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Том сховища даних слід вказувати так vol=на зва _р е зе р вно г о _с х о вища /на зва _то му "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4016
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "«%s» мало бути рядком у форматі PCI"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4737
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s відповідає багатовузловим пристроям"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4740
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Н е знайдено відповідного вузлового пристрою для «%s»"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4877
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
2022-02-15 20:51:47 +03:00
"Додаткові відомості можна отримати за допомогою такої команди:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:46
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося вилучити стару віртуальну машину «%(vm)s»: %(error)s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:111
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Домену «%s» не знайдено."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Підтримки клонування на вже створений том сховища даних у поточній версії не "
"передбачено: «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Шляху на диску «%s» не існує."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Підтримку клонування томів rbd ще не реалізовано."
#: virtinst/cloner.py:187
2021-04-13 10:02:10 +03:00
#, python-format
2021-04-13 10:02:09 +03:00
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
2021-04-13 10:02:10 +03:00
msgstr "Диски мережевого типу «%s» є непридатними до клонування."
2021-04-13 10:02:09 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:194
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:196
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Marked as shareable"
2020-09-14 11:30:46 +03:00
msgstr "Позначено як придатне до оприлюднення"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:258
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Н е вдалося використати адресу «%(path)s» для клонування: %(error)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:274
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Н е вдалося визначити дані початкового диска: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:327
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Домен для клонування має бути вимкнено."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:361
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Встановлюємо для порту графічного пристрою значення autoport з метою "
"уникнення конфліктів."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Некоректна назва нової гостьової системи: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Для шляхів до неіснуючого тому «%s» томів слід вказувати розмір"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Спосіб створення сховища за адресою «%s» невідомий програмі. Спочатку "
"скористайтеся програмним інтерфейсом libvirt для керування батьківським "
"каталогом як буфером даних."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Атрибут формату не підтримується для цього типу томів"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Для пристрою типу «%s» слід вказати адресу"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:846
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Для шляху «%s», якого ще не існує, слід вказати параметри створення сховища "
"даних."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:959
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr[0] "Передбачено підтримку лише %(number)s диск для каналу «%(bus)s»"
msgstr[1] "Передбачено підтримку лише %(number)s дисків для каналу «%(bus)s»"
msgstr[2] "Передбачено підтримку лише %(number)s дисків для каналу «%(bus)s»"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:01 +03:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Призначенням файлової системи «%s» має бути абсолютний шлях"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:20
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2021-12-08 00:16:16 +03:00
msgstr "%s має перевищувати 5900. Вкажіть -1 для автоматичного визначення"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
2021-10-14 20:06:46 +03:00
#, python-format
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
2021-10-14 20:06:46 +03:00
msgstr "Спосіб створення nodedev для ідентифікатора типу mdev «%s» є невідомим"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
2022-02-15 20:51:47 +03:00
#, python-format
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "Unsupported node device type '%s'"
2022-02-15 20:51:47 +03:00
msgstr "Непідтримуваний тип пристрою вузла, «%s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Вказаною вами MAC-адресою, «%s», вже користується інша віртуальна машина."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Неможливо використати сховище даних %(path)s: %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Права доступу до «%s» не було застосовано"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Н а файловій системі недостатньо вільного місця для повного розміщення "
"розрідженого файла під час роботи гостьової системи."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:543
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Для створення цього диска недостатньо вільного місця."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:548
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Запит %(mem1)s МБ > Доступно %(mem2)s МБ"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "для неіснуючого диска «%s» слід вказати параметр розміру (size)"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:565
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Клонування %(srcfile)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:635
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Помилка під час клонування образу диска %(inputpath)s до %(outputpath)s: "
"%(error)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgstr ""
2022-02-23 22:26:12 +03:00
"TЗ а г а льна кількість процесорів, яка визначається топологією "
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"(сокетів=%(sockets)d * плашок=%(dies)d * ядер=%(cores)d * "
"потоків=%(threads)d == %(total)d), не відповідає кількості віртуальних "
"процесорів, %(vcpus)d"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Для захисту під час запуску SEV потрібна машина UEFI Q35"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:207
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Н е вдалося отримати розгорнутий XML процесора: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:325
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:333
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Нетиповий: %(path)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:88
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest"
msgstr "Гостьова система"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Назву гостьової системи, «%s», вже використано."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/guest.py:858
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "У версії libvirt не передбачено підтримки UEFI."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/guest.py:862
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Спосіб налаштовування UEFI для архітектури «%s» є невідомим"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/guest.py:867
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Н е знайдено жодного шляху до виконуваних файлів UEFI для архітектури «%s»"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Вилучаємо диск «%s»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:275
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"Перевизначаємо обсяг пам'яті на %(number)s МіБ, які потрібні для "
"встановлення %(osname)s за допомогою мережі."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:656
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Створення домену…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:663
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Для типу домену «vz» не передбачено підтримки проміжних встановлень."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Носій для встановлення «%(media)s» не пройшов перевірки: %(error)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"розташування ядра/initrd можна визначати лише за допомогою адреси а б о шляху"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "розташування ядра/initrd має бути визначено як пару значень"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Н е вдалося отримати доступ до ієрархії каталогів становлення на віддаленому "
"з'єднанні: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Н е вдалося знайти ядро для встановлення ієрархії."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Встановлення дерева каталогів типово не працює, якщо ядру не передано "
"додаткових аргументів, які вкажуть засобу встановлення доступну з мережі "
"ієрархію каталогів для встановлення."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "%(osname)s не може використовувати «%(loginname)s» як user-login."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s потребує встановлення пароля користувача."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s потребує встановлення пароля адміністратора."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo а б о osinfo-db є надто застарілими, щоб ви могли скористатися "
"автоматичним встановленням."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr ""
"Для О С «%(osname)s» не передбачено підтримки способу ін'єкції "
"«%(methodname)s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Н а носіях О С «%s» не передбачено підтримки автоматичного встановлення"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Для О С «%s» не передбачено підтримки автоматичного встановлення."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"Для О С «%(osname)s» не передбачено підтримки автоматичного встановлення для "
"профілю «%(profilename)s». Доступні профілі: %(profiles)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Використовуємо автоматизований профіль «%s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Н е вдалося отримати доступ до адреси. Друкарська помилка?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"Н е вдалося виявити придатного до встановлення дистрибутива за адресою «%s»"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Вказана адреса має бути адресою кореневого каталогу ієрархії файлової "
"системи для встановлення.\n"
"Приклади для різноманітних дистрибутивів можна знайти на сторінці підручника "
"(man) virt-install."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося надіслати запит щодо отримання файла %(url)s: %(error)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
2021-10-14 20:06:46 +03:00
#, python-format
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
2021-10-14 20:06:46 +03:00
msgstr "Отримуємо «%(filename)s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося відкрити адресу %(url)s: %(error)s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
2021-10-14 20:06:46 +03:00
#, python-format
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Transferring '%(filename)s'"
2021-10-14 20:06:46 +03:00
msgstr "Передавання «%(filename)s»"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
2022-02-15 20:51:47 +03:00
msgstr "Типова а б о невідома операційна система. Н е рекомендуємо користуватися."
2020-10-23 19:15:23 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Невідомий ідентифікатор libosinfo «%s»"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:110
2022-02-15 20:51:47 +03:00
#, python-format
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Невідома назва операційної системи — «%s». З і списком коректних значень "
2022-02-15 20:51:47 +03:00
"можна ознайомитися за допомогою параметра «--osinfo list»."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/osdict.py:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "У О С «%s» немає місця URL"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/osdict.py:549
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Для О С «%(osname)s» не має місця URL для архітектури «%(archname)s»"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:163
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr ""
"Н е вдалося створити типове резервне сховище даних «%(path)s»: %(error)s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage object"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "О б 'єкт сховища даних"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Назву «%s» вже використано для іншого резервного сховища."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Н е вдалося визначити резервного сховища даних: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Н е вдалося побудувати резервне сховище даних: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Н е вдалося запустити резервне сховище даних: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Н е вдалося встановити прапорець автозапуску буфера: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:554
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Назву «%s» вже використано для іншого тому."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Підтримки розріджених логічних томів не передбачено, встановлюємо розподіл, "
"відповідний до місткості"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:685
2021-10-14 20:06:46 +03:00
#, python-format
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Allocating '%(filename)s'"
2021-10-14 20:06:46 +03:00
msgstr "Розміщення «%(filename)s»"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:726
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Н а резервному сховищі даних недостатньо місця для створення тому. (Для "
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"розміщення потрібно %(mem1)s МБ > доступно %(mem2)s МБ)"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:733
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:11 +03:00
"Потрібний о б 'єм пам'яті для тому перевищить доступний о б 'єм після повного "
"розміщення. (Потрібний о б 'єм %(mem1)s МБ > доступно %(mem2)s МБ)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:20
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Слід вказати назву початкової віртуальної машини. Вкажіть «--original "
2020-09-14 11:30:46 +03:00
"на зва _дже р е ла » і повторіть спробу."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:67
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Дублювати віртуальну машину зі зміною у с і х унікальних налаштувань вузла, "
"зокрема MAC-адреси, назви тощо.\n"
"\n"
"Вміст віртуально машини змінено Н Е БУДЕ: virt-clone не змінює нічого у "
"_вс е р е дині _ гостьової операційної системи, програма лише дублює диски і "
"вносить зміни на боці основної системи. Отже, дії зі зміни паролів, зміни "
"статичної адреси IP тощо не можна виконати за допомогою цієї програми. Для "
"внесення змін подібного роду слід скористатися virt-sysprep(1)."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:79
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Назва початкової гостьової системи для клонування."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:81
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Файл XML, який слід використовувати як початкову гостьову систему."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Автоматично створити назву клону і шляхи до сховища даних з налаштувань "
"початкової гостьової системи."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Назва нової гостьової системи"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "використовувати невибагливу копію COW у btrfs"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:91
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Налаштування сховища даних"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:93
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"Новий файл, який слід використати як образ диска для нової гостьової системи"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Примусово копіювати пристрої (наприклад, якщо «hdc» є придатним лише для "
"читання пристроєм cdrom, --force-copy=hdc)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Пропустити копіювання призначення пристрою. (наприклад, якщо «vda» є диском, "
"вам не потрібно копіювати і використовувати той самий шлях у новій В М — "
"просто скористайтеся --skip-copy=vda)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Н е використовувати розріджений файл для клону образу диска"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:46 +03:00
"Н е клонувати вміст сховища даних до вказаних шляхів до файлів, вміст цих "
"файлів лишиться незмінним. Це потребує зазначення наявних шляхів для кожного "
"придатного до клонування образу диска."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Новий файл, який слід використовувати як сховище для VARS nvram"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Налаштування роботи у мережі"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Нова фіксована MAC-адреса для клонованої гостьової системи. Типовою є "
2021-12-08 00:16:16 +03:00
"випадково створена MAC-адреса"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Слід вказати --auto-clone а б о --file, скористайтеся --auto-clone а б о --file "
"і повторіть спробу."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:179
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Для нової віртуальної машини слід вказати назву. Для цього скористайтеся "
"параметром «--name Н А З В А _Н О В О Ї_В М »."
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Клон «%s» успішно створено."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Встановлення перервано на вимогу користувача"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:57
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"-c вказано з чимось, що нагадує адресу libvirt. Ви хотіли скористатися --"
"connect? Якщо ні, скористайтеся --cdrom"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Н е можна одночасно вказувати сховище даних і використовувати --nodisks"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Н е можна використовувати одразу --file, --nonsparse а б о --file-size разом з "
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"параметрами --disk. Скористайтеся визначенням --disk АДРЕСА[,size=Р О З М І Р ][,"
"sparse=yes|no]"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
2022-02-15 20:51:47 +03:00
"--os-type вважається застарілим і не призводить до будь-яких дій. Н е "
"користуйтеся ним."
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Н е можна одночасно використовувати параметр --graphics і застарілі параметри "
"графічної системи"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:229
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Можна використовувати лише один з параметрів VNC, SDL, --graphics а б о --"
"nographics"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "--memory потрібен о б 'єм пам'яті у МіБ"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Слід вказати «--disk сховище» (скасувати цей параметр можна за допомогою --"
"disk none)"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Слід вказати спосіб встановлення\n"
"(%(methods)s)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:332
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Типово для носіїв даних CDROM текст не виводиться до консолі, отже, "
"ймовірно, ви не побачите у консолі текстового супроводу встановлення. Вам "
"варто скористатися параметром --location."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Докладні приклади використання --location для носіїв даних типу CDROM можна "
2021-12-08 00:16:16 +03:00
"знайти на сторінці довідника (man)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:348
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr ""
"Запит на пам'ять у %(mem1)s МіБ є меншим за рекомендовані %(mem2)s МіБ для "
"О С %(osname)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Запит на пам'ять у %s МіБ є надзвичайно низьким. Можливо, ви хотіли вказати "
"розмір у ГіБ?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
"У налаштуваннях мережі гостьової системи може бути не передбачено підтримки "
"PXE"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:374
2022-02-15 20:51:47 +03:00
#, python-brace-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2022-02-15 20:17:11 +03:00
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2022-02-15 20:51:47 +03:00
"Використання --osinfo {osname} може призвести до зниження швидкодії "
"віртуальної машини. Щоб отримати оптимальні результати, вкажіть точну назву "
"операційної системи."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Використовуємо {osname} --location {url}"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Використовуємо типове значення --name {vm_name}"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Використовуємо типове значення --memory {megabytes}"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Використовуємо типове для {os_name} значення --memory {megabytes}"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Використовуємо типове для {os_name} значення --disk {disk_options}"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки місця встановлення: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:567
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid ""
2022-02-18 16:16:59 +03:00
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgstr ""
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"Мало бути вказано назву операційної системи для --os-variant/--osinfo,\n"
"але не встановлено а б о не виявлено жодного значення."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:581
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"Тепер це є критичною помилкою. Визначення назви О С є обов'язковим\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"для сучасних, швидкісних та безпечних типових параметрів віртуальної "
"системи.\n"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:585
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"Якщо ви сподівалися, що virt-install визначить назву О С за\n"
"носієм даних для встановлення, ви можете вказати резервну назву О С ось так:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=Н А З В А _О С \n"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:594
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Переглянути повний список можливих назв О С можна за допомогою такої "
"команди:\n"
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:601
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"Якщо вашого дистрибутива Linux немає у списку, спробуйте скористатися одним\n"
"із типових значень, зокрема: {oslist}\n"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:608
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
2022-02-18 19:48:18 +03:00
"Якщо вам просто потрібна стара поведінка програми, ви можете скористатися "
"таким:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"А б о export {env_var}=1\n"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:618
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
2022-02-18 19:48:18 +03:00
msgstr "Встановлено {env_var}. Пропускаємо критичну помилку."
2022-02-18 16:16:59 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:706
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Немає консолі для запуску гостьової системи. Використовуємо типове --wait -1"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:742
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Waiting for the installation to complete."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Очікуємо на завершення встановлення."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:743
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr[0] "Очікуємо %(minutes)d хвилину на завершення встановлення."
msgstr[1] "Очікуємо %(minutes)d хвилини на завершення встановлення."
msgstr[2] "Очікуємо %(minutes)d хвилин на завершення встановлення."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:766
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Пароль для першого входу від імені root: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:778
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Встановлення буде продовжено за 10 секунд (натисніть Enter, щоб "
"пропустити)..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:805
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Виконання команди консолі завершилося повідомленням про помилку."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:842
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Домен завершив роботу у аварійному режимі."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:872
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Домен продовжує працювати. Можливо, триває встановлення."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"Ви можете повторно встановити з'єднання із консоллю для завершення процедури "
"встановлення."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:893
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Роботу домену завершено. Продовжуємо."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:899
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"Час встановлення перевищив вказане обмеження за часом. Завершуємо роботу "
"програми."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:922
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Створення домену завершено."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:931
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ви можете перезавантажити ваш домен такою командою:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:936
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
2020-09-29 13:51:08 +03:00
msgstr "Віртуальну машину зупинено користувачем. Н е перезавантажуємо."
2020-09-14 11:30:56 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "Перезапускаємо гостьову систему."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:956
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"\n"
"Починаємо встановлення…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Встановлення домену перервано."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:998
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Під час тестового запуску помилок не виявлено"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Невідомий запит кроку XML «%s», має бути 1, 2 а б о all"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1009
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 2 XML"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1026
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Створити віртуальну машину на основі вказаного носія для встановлення."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1032
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Назва екземпляра гостьової системи"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1040
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Параметри способу встановлення"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1042
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Носій CD-ROM для встановлення"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Адреса встановлення дистрибутива, наприклад https://вузол/шлях. Приклади для "
"окремих дистрибутивів можна знайти на сторінці підручника."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1047
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Завантажити з мережі за допомогою протоколу PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1049
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Побудувати гостьову систему на основі вже створеного образу диска"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1052
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Додаткові параметри, які слід передати ядру встановлення, що "
"завантажуватиметься з --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1055
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Додати вказаний файл до кореневого каталогу initrd з --location"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1057
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Виконати автоматичне встановлення"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Вказати точні параметри встановлення"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1061
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Перевстановити наявну В М . Буде застосовано лише параметри встановлення, у с і "
"інші параметри налаштовування В М буде проігноровано."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1064
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Виконати встановлення образу для «хмари» із налаштовуванням cloud-init"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1078
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device Options"
msgstr "Параметри пристрою"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Параметри налаштування гостьової системи"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Параметри платформи віртуалізації"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ця гостьова система має бути повністю віртуалізованою гостьовою системою"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Ця гостьова система має бути паравіртуалізованою гостьовою системою"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Ця гостьова система має бути гостьовою системою у контейнері"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Назва гіпервізора, яку слід використовувати (kvm, qemu, xen…)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Архітектура процесора, яку слід імітувати"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Тип архітектури, який слід імітувати"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Автоматично запускати домен після запуску основної системи."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Створити перехідний домен."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Примусово вимкнути домен після закриття консольного засобу перегляду."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Час у хвилинах, протягом якого слід чекати на завершення встановлення."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:35
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Введіть «yes» («так») а б о «no» («ні»)."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:80
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Некоректний параметр --edit «%s»"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "У XML не знайдено о б 'єктів --%s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:86
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Отримано запит щодо --edit %(number)s, але у XML є лише о б 'єкт %(max)s --"
"%(type)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgstr[1] ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Отримано запит щодо --edit %(number)s, але у XML є лише о б 'єкт %(max)s --"
"%(type)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgstr[2] ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Отримано запит щодо --edit %(number)s, але у XML є лише о б 'єкт %(max)s --"
"%(type)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:107
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No matching objects found for %s"
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr "Н е знайдено відповідних о б 'єктів для %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Слід вказати один з %s."
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Конфлікт параметрів %s"
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No change specified."
msgstr "Н е вказано жодної зміни."
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Можна вказувати лише одну дію зі зміни (конфлікт параметрів %s)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:152
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"«--edit %(option)s» не має сенсу, якщо вказано --%(objecttype)s. Н е "
"використовуйте аргумент: «--edit»"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:157
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr ""
"якщо використано --edit, не можна використовувати --os-variant/--osinfo"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Н е можна використовувати --add-device, якщо вказано --%s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Н е можна використовувати --remove-device, якщо використано --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:186
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"якщо використано --remove-device, не можна використовувати --os-variant/--"
"osinfo"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "Підтримки --build-xml для --%s не передбачено"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:209
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
2022-02-15 20:51:47 +03:00
msgstr ""
"якщо використано --build-xml, не можна використовувати --os-variant/--osinfo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Визначити «%s» зі зміненим XML?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:236
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Домен «%s» успішно визначено."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:243
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Запустити «%s» зі зміненим XML?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:11 +03:00
msgstr "Н е вдалося запустити домен «%(domain)s»: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Домен «%s» успішно запущено."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:264
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"З 'єднати «у гарячу» цей пристрій із гостьовою системою «%(domain)s»?"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:266
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Device hotplug successful."
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Пристрій успішно з'єднано «у гарячу»."
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:267
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби з'єднати пристрій «у гарячу»: %(error)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:269
2020-07-20 15:29:11 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Від'єднати цей пристрій «у гарячу» від гостьової системи «%(domain)s»?"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:271
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Device hotunplug successful."
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Пристрій успішно від'єднано «у гарячу»."
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:272
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби від'єднати пристрій «у гарячу»: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:274
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:17 +03:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Оновити цей пристрій для гостьової системи «%(domain)s»?"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:276
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Device update successful."
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Запис пристрою успішно оновлено."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:277
2020-09-29 13:51:17 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
2020-09-29 13:51:17 +03:00
msgstr "Помилка під час спроби оновлення запису пристрою: %(error)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:322
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "--xml can only be used with --edit"
2020-09-29 13:51:08 +03:00
msgstr "--xml можна використовувати лише разом із --edit"
2020-09-14 11:30:56 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:344
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Немає різниці у XML. Зміни, на які надійшов запит, ні на що не вплинуть."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Редагувати XML libvirt за допомогою параметрів командного рядка."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Назва домену, id а б о uuid"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML actions"
msgstr "Дії XML"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Редагувати XML віртуальної машини. Приклади:\n"
"--edit --disk ... (редагувати перший дисковий пристрій)\n"
"--edit 2 --disk ... (редагувати другий дисковий пристрій)\n"
"--edit all --disk ... (редагувати у с і дискові пристрої)\n"
"--edit target=hda --disk ... (редагувати диск «hda»)\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Вилучити вказаний пристрій. Приклади:\n"
"--remove-device --disk 1 (вилучити перший диск)\n"
"--remove-device --disk all (вилучити у с і диски)\n"
"--remove-device --disk /якийсь/шлях"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Додати вказаний пристрій. Приклад:\n"
"--add-device --disk ..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Вивести зібраний XML пристрою. Домен можна не вказувати, але рекомендуємо "
"його вказати, щоб забезпечити оптимальні типові параметри."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output options"
msgstr "Налаштування виведення"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Застосувати зміни до запущеної віртуальної машини.\n"
"З --add-device ця дія буде інтерактивним додаванням.\n"
"З --remove-device ця дія буде інтерактивним вилученням.\n"
"З --edit ця дія буде дією з оновлення пристрою."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Примусове визначення домену. Потрібне, лише якщо вказано параметр --print."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Примусово не визначаємо домен."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start the domain."
msgstr "Запустити домен."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:406
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Лише вивести потрібну зміну у повному форматі diff"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Лише вивести потрібну зміну у повному форматі XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:410
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Для збереження будь-яких результатів потрібне підтвердження."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML options"
msgstr "Параметри XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:456
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
"Н е можна використовувати --confirm зі стандартним джерелом вхідних даних "
"(stdin)."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
"Н е можна використовувати --update зі стандартним джерелом вхідних даних "
"(stdin)."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:461
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Слід вказати домен"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Спосіб використання --update для --%s невідомий"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
"Віртуальну машину не запущено — застосовувати параметр --update не можна."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Зміни буде застосовано після того, як домен буде повністю вимкнено."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML не змінено після визначення домену. Ймовірно, ви змінили значення так, "
"що воно збіглося із типовим значенням у libvirt."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Перервано на вимогу користувача"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:08 +03:00
"XML не містить очікуваного кореневого елемента з назвою «%(expectname)s», "
"виявлено «%(foundname)s»"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Для %s слід вказати назву"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
2020-07-20 15:29:08 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
2020-07-20 15:29:08 +03:00
msgstr ""
"У %(objecttype)s назва «%(name)s» не повинна містити символу «%(char)s»."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#~ msgid "No graphical console available"
#~ msgstr "Графічна консоль недоступна"
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Здається, службу libvirtd не встановлено. Встановіть і запустіть службу "
#~ "libvirtd для керування віртуалізацією на цій основній системі."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#~ msgid "tpm-tab"
#~ msgstr "tpm-tab"
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Файлова система Sheepdog"
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
#~ msgstr "Пропущено обов'язковий атрибут «type»"
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
#~ msgstr ""
#~ "Н а цій платформі не передбачено підтримки захисту під час запуску SEV"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версія:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Пристрій трансляції даних"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Емульований пристрій"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "П_о др о б иці "
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr ""
#~ "У «capabilities» не повідомлено про кількість процесорів основної системи"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Типова О С "
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Виявлення _ну лі в:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI не знайдено"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr ""
#~ "Для клонування дисків мережевого типу «%s» потрібне кероване сховище "
#~ "даних."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Назва операційної системи «%(oldname)s» вважається застарілою. "
#~ "Скористайтеся замість неї назвою «%(newname)s». Цю альтернативну назву "
#~ "буде у майбутньому вилучено."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завершено"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Типом графіки «%s» не передбачено підтримки автоматичної зміни розмірів."
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "Правила з_а пис у :"
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Р о змі ще ння:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Вибрати…"
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_До да ти звуковий пристрій:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Додати п_е р е с пр яму ва ння\n"
#~ "USB Spice:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Н і "
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Копіювати визначення процесора основної системи"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "вільний простір:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Параметри з'єднання"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd встановлено, але не запущено. Запустіть службу libvirtd для "
#~ "керування віртуалізацією на цій основній системі."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "для архітектури «%s»"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Н е можна одночасно використовувати параметри --bridge і --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Н е можна одночасно вказувати --update і --start"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "char-target-name"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "feedback-tab"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Н е вимикати клавіатурні скорочення для меню вікна консолі (Alt+F -> Файл "
#~ "тощо), коли клавіатурний фокус перебуває у графічній консолі гостьової "
#~ "системи. Зазвичай, такі клавіатурні скорочення вимикаються з метою "
#~ "убезпечення від виконання дій з вікном virt-manager під час введення "
#~ "даних до вікна гостьової системи."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "П_р иму с о ві клавіатурні скорочення консолі:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Т е кс то ві консолі"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Д_о да тко ві параметри</b>"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Створити клон, заснований на:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Вузол призначення:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Немає мережевих пристроїв"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Мережа:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Немає сховища даних для клонування"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Клонування створює нову, незалежну копію початкового "
#~ "диска.\n"
#~ "Спільний доступ надає змогу використовувати вже створений образ диска "
#~ "одночасно для початкової та нової машини.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Змінити MAC-адресу"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Нова а _др е с а MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Неможливо клонувати некероване віддалене сховище."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Блокові пристрої для клонування мають бути\n"
#~ "керованими томами сховищ libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Неможливо клонувати буфер сховища даних %s."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Без доступу до запису"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Режим користувача (%(mac)s)"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Віртуальна мережа %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Віртуальна мережа (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Нічого клонувати."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Сховище даних не може бути спільним а б о клонованим."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Один а б о декілька дисків не можуть бути клонованими а б о спільними."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Помилка під час спроби зміни MAC-адреси: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Помилка під час спроби зміни шляху до сховища даних: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Слід вказати початкову назву гостьової системи а б о XML."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Ви наказали клонувати більше дисків, ніж вказали адрес для зберігання "
#~ "даних. (вказано %(passed)d, потрібно%(need)d)"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Н е клонувати сховище даних, образи нових дисків, вказані за допомогою "
#~ "параметра --file, змінено не буде"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Голівок:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "Spice GL потребує налаштовування графіки VirtIO на використання accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Тип очікування графіки не передбачає підтримки spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Немає віртуальних машин"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>У вибраній моделі процесора не передбачено підтримки Hyper-"
#~ "Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-адреса:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Вбудований сеанс"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Гостьова система відома неповною підтримкою віртуалізації. Перелік "
#~ "параметрів встановлення може бути обмежено."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка під час спроби відкрити шлях до сокета «%(path)s»: %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Для роботи з virt-manager слід встановити libvirt 0.6.0 а б о новішу версію."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "По _б у ду ва ти резерв:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Дисплей:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Статичний маршрут:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Для набуття чинності деякими зі змін може знадобитися вимикання гостьової "
#~ "системи."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Пов'язати"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Типова миша PS/2"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Типова миша USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Типовий планшет VirtIO"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Типова клавіатура PS/2"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Типова клавіатура USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Типова клавіатура VirtIO"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Типова миша %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Типовий планшет %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Типова клавіатура %(bus)s"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Помилка під час спроби додавання пристрою: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "некоректний тип очікування"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Побудова резерву цього типу призведе до форматування пристрою. Ви справді "
#~ "бажаєте побудувати це резервне сховище?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Н е вибрано мережі"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка під час спроби визначення розташування носія для встановлення."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Для встановлення за адресою потрібен мережевий пристрій."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Диск %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Недостатньо вільного місця"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Слід вказати джерело файлової системи"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "Слід вказати дані щодо використання файлової системи у оперативній "
#~ "пам'яті (RAM)"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Слід вказати призначення файлової системи"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Помилка параметрів файлової системи"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "У гіпервізорі а б о libvirt не передбачено підтримки spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr ""
#~ "У гіпервізорі а б о libvirt не передбачено підтримки встановлення режиму "
#~ "показу вручну"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Локальне вікно SDL"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Міст"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Немає мережі"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Назвою вузла призначення є «localhost». У використанні такої адреси буде "
#~ "відмовлено libvirt. Вам слід вказати як призначення назву "
#~ "загальнодоступного вузла."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s з %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr ""
#~ "У гіпервізорі не передбачено підтримки скидання домену до початкового "
#~ "стану."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "У основній системі не передбачено підтримки spice GL"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Стан В М "
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "диску"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "диску і у налаштуваннях"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Віртуальна мережа"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " та вибраного сховища (дія може тривати певний час)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Н е з'єднано"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d хвилин"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Перенести"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Диск «%s» вже використовується іншими гостьовими системами %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"