2011-09-19 18:53:56 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2006-11-09 20:36:02 +03:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2013-12-17 00:53:51 +04:00
# Alexander Savchenko <>, 2013
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
2006-11-09 20:36:02 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:04+0000\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-manager:52
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-manager:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-install:39
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Необходимо определить метод установки\n"
"(%(methods)s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-install:41
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Необходимо указать --disk или --nodisks."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-install:178
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Необходимо указать один параметр --hvm, --paravirt или --container"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:192 ../virt-install:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "по умолчанию"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:236
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--memory amount in MB is required"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:283
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Нельзя определить накопитель и одновременно использовать параметр --nodisks"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:287
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Параметры --file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться с --disk. "
"Допустимый формат: ПУТЬ[,size=Р А З М Е Р ][,sparse=yes|no]"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:293
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "--mac не может использоваться вместе с --nonetworks"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:295
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "--bridge не может использоваться вместе с --nonetworks"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:297
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "--network не может использоваться вместе с --nonetworks"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:303
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Может быть определен только один метод установки (%(methods)s)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:309
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Для гостевых систем в контейнерах не может быть выбран метод установки (%s)."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:314
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Паравиртуализированные гостевые системы не поддерживают сетевую загрузку PXE"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:317
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Паравиртуализированные гости не могут быть установлены с CD."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:322
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Версия libvirt не поддерживает удаленную установку --location."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:326
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"--extra-args может использоваться, если определено значение --location."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:332
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"--initrd-inject может использоваться, если определено значение --location."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:343
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:368
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:385
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:391
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Сетевая конфигурация гостя не поддерживает PXE"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:407
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe не может использоваться вместе с --nonetworks"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:416
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Необходимо указать диск при помощи параметра --import."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:554
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Запуск установки..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:573
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Создание домена завершено. Чтобы е г о перезапустить, выполните:\n"
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:577
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установка гостя завершена. Он будет перезапущен."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:583
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установка домена прервана."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:605
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Сбой домена."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:642
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Установка домена еще не завершена. Вы можете заново \n"
"подключиться к консоли для завершения процесса установки."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:647
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "%d minutes "
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "%d мин."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:649
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Установка домена еще не завершена. Ожидание завершения установки "
"%(time_string)s..."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:656
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:663
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е удалось найти домен после установки: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:670
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:695
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Пробный прогон завершен успешно."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:701
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--print-xml используется только для гостей, пропускающих этап установки (--"
"import, --boot и т.д). Для просмотра созданных XML выполните --print-step "
"all."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:711
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:715
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Отсутствует XML третьего этапа установки."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:734
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Общие параметры"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:740 ../virt-image:48
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Имя экземпляра гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:748
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Параметры метода установки"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:750
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установочный CD-ROM"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:752
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Источник установки (например, nfs:узел:/путь, http://узел/путь, ftp://узел/"
"путь)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:755
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:757
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Собрать гостевую систему из существующего образа диска"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:759
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Рассматривать носитель как LiveCD"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:761
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:764
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage Configuration"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Конфигурация накопителей"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:772
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Н е настраивать диски для гостя."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:788
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Н е настраивать сетевые интерфейсы для гостя."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:792
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Параметры устройства"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:795
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:797
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:799
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным."
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:801
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:804
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:808
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имитируемая архитектура процессора"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:810
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имитируемый тип компьютера"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Прочие"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:816
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:818
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:859
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "--print-step может принимать значения 1, 2, 3 или all"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-clone:42
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A name is required for the new virtual machine."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Необходимо определить имя новой виртуальной машины."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-clone:60
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "An original machine name or xml file is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Необходимо ввести имя или XML исходной виртуальной машины"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Имя исходной гостевой системы (должна быть выключена или приостановлена)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Файл XML исходного гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Автоматический выбор имени клона и путей к накопителям из конфигурации "
"исходного гостя."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Имя гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:124
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:127
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е использовать разреженный файл для дискового образа клона"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Н е клонировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут "
"изменены."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Конфигурация сети"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Новый фиксированный MAC-адрес для клонированного гостя. По умолчанию "
"используется случайный адрес."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Клон «%s» успешно создан."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-image:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-image:45
msgid "virt-image(5) image descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:60
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Индекс загрузочной записи (начиная с нуля)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-image:62
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Skip disk checksum verification process"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Пропустить проверку контрольной суммы диска"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-image:85
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Необходимо предоставить дескриптор XML образа"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-image:93
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot parse"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ошибка разбора"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-image:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Индекс --boot должен быть в диапазоне от 0 до %d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-image:130
msgid ""
"\n"
"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
msgstr ""
#: ../virt-image:153
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Создание %s..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-convert:48
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:163
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:189
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:228
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214
#: ../virtManager/create.py:435
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Подключение не поддерживает управление хранилищем."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343
#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Н е поддерживается для данного типа гостя."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Подключение не поддерживает нумерацию устройств хоста."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:367
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Н е поддерживается этим сочетанием гипервизора и библиотеки libvirt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. [xml value, label]
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "По умолчанию"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:768
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Disk device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:771
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Floppy device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:774
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "CDROM device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:777
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "LUN device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Generic USB Mouse"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Стандартная USB-мышь"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:807
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "No Devices Available"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Нет доступных устройств"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Хранилище"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1121
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Графика"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Звук"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Видео-устройство"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1127
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Сторожевое устройство"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1129
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Сквозной режим файловой системы"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Smartcard"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Смарт-карты"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1133
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB Redirection"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "USB переподключение"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Генератор случайных чисел"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1291
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1294
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Это устройство нельзя присоединить к работающей машине. Сделать устройство "
"доступным после следующего выключения гостевой системы?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1310
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error adding device: %s"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1322
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Н е удалось добавить устройство: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1342
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода оборудования: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1352
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Ошибка параметров хранилища."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network selection error."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка выбора сети."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A network source must be selected."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Должен быть выбран сетевой источник."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1503
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Неверный MAC-адрес"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1504
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A MAC address must be entered."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Должен быть введён MAC-адрес."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1534
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка параметра графического устройства"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка параметра звукового устройства"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1549
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Требуется физическое устройство"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1550
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "A device must be selected."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Устройство должно быть выбрано."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1559
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Устройство USB не найдено (производитель: %s, продукт: %s) "
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка параметра устройства хоста"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1629
2010-04-06 04:23:26 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2010-04-06 04:23:26 +04:00
msgstr "Ошибка параметра устройства %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1640
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2010-04-06 04:23:26 +04:00
msgstr "Ошибка параметра видеоустройства"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1652
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ошибка параметров сторожевого устройства"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1667
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка настройки параметров устройства смарт-карт"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка настройки параметров перенаправленного USB-устройства"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1702
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740
#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748
#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
msgstr "Ошибка выбора случайного значения."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1732
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
msgstr "Необходимо указать устройство."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1741
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "Укажите узел привязки и узел соединения"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "Укажите службу привязки и службу соединения"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1749
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "Необходимо указать узел EGD."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "Необходимо указать службу EGD."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "Недопустимый тип RNG."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1774
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:118
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Пул по-умолчанию не активен."
#: ../virtManager/addstorage.py:119
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Пул хранения '%s' не активен. Запустить этот пул сейчас?"
#: ../virtManager/addstorage.py:130
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Н е удалось запустить _пу л '%s': %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:155
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути '%s'."
#: ../virtManager/addstorage.py:157
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Исправить это сейчас?"
#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Н е спрашивать о б этих каталогах снова."
#: ../virtManager/addstorage.py:172
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие каталоги:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:202
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:283
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Эти хранилища уже созданы, но не используются ни одной виртуальной машиной:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Использовать эти хранилища?"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к хранилищу."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостаточно свободного места"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr "Отменить задание?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Задание отменяется..."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:95
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2010-02-02 11:56:25 +03:00
msgstr "Ди_с ко во д"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:96
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "_О б р а з дискеты"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Неверный путь к носителю"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к носителю."
#: ../virtManager/clone.py:72
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:79
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Подключение не поддерживает клонирование управляемого хранилища."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:83
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Невозможно клонировать удалённое неуправляемое хранилище."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:86
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Клонируемые блочные устройства\n"
"должны быть управляемыми libvirt томами."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Нет доступа записи в родительский каталог."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:114
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Съёмное"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:119
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "Нет доступа на запись"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:122
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Общее"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Подробности..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:306
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Пользовательский режим"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:318
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Виртуальная сеть"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:390
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Нечего клонировать."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:514
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-12-31 15:40:15 +03:00
msgstr "Клонировать этот диск"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Общий диск с %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:530
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2010-02-02 11:56:25 +03:00
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:584
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Один или несколько дисков не могут быть клонированными или общими."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:676
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка изменения MAC-адреса: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:702
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:704
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Использование существующего образа перезапишет е г о во время клонирования. Вы "
"действительно хотите использовать этот путь?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:716
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:768
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:769
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n"
"\n"
"%s\n"
"Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих образах диска."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:788
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389
#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:807
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Создаётся клон виртуальной машины '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:109
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Найти или создать том хранилища"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:110
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate existing storage"
2010-01-04 13:04:29 +03:00
msgstr "Расположение существующего хранилища"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:117
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Расположение ISO носителя"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:118
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media"
2010-01-04 13:04:29 +03:00
msgstr "Расположение ISO носителя"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:123
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:124
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Расположение гибкого диска"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Расположение тома каталогов"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/connect.py:402
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Для удалённого соединения требуется имя хоста."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:206
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Н е удалось построить список физических интерфейсов через libvirt: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:209
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:228
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Н е удалось построить список носителей через libvirt: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:231
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка носителей."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:599
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Отключено"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:601
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Подключается"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629
#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Активен"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629
#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904
#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:145
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898
#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193
#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
2010-01-04 13:04:29 +03:00
msgstr "Неизвестно"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:813
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:490
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Н е удалось предоставить запрошенные реквизиты доступа для VNC сервера"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:492
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Тип реквизитов доступа %s не поддерживается"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:494
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Н е удалось пройти аутентификацию"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:500
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Неподдерживаемый консольный тип аутентификации"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:548
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка при открытии сокета '%s': %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:553
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка при открытии сокета '%s'"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:798
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Ошибка переадресации USB"
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:811
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%s %s %s на %d-%d"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:960
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:981
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1012
2011-02-14 07:20:40 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2011-02-14 07:20:40 +03:00
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1099
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1102
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest not running"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Гость не запущен"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1244
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest has crashed"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Гость завершился аварийно"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1383
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ошибка: соединение просмотрщика с хостом гипервизора отклонено или сброшено!"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1464
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Графическая консоль для гостя не настроена "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1471
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа '%s'"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1479
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"but is only configured to listen on locally.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя ещё не активна "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1492
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1511
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка подключения к графической консоли"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1610
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1715
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Графическая консоль недоступна"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1721
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Графическая консоль %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:346
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "No active connection to install on."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Нет активных соединений для установки."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:432
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает удаленную установку по URL."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:439
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s установки недоступны для паравиртуализированных гостей."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:444
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:460
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:491
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:496
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, "
"или модули ядра KVM не загружены."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:516
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Хост-система поддерживает полную виртуализацию, но соответствующие параметры "
"установки недоступны. Возможно, поддержка отключена на уровне BIOS."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:523
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Вероятно, хост-система не поддерживает аппаратную виртуализацию. Параметры "
"установки могут быть ограничены."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:529
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM недоступен. Причиной может быть отсутствие установленного пакета KVM, "
"или же не загружен модуль KVM kernel. Функциональность вашей виртуальной "
"машины может быть ограничена."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:569
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Н а хосте доступно до %(maxmem)s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:581
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Доступно до %(numcpus)d"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823
#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Generic"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Общий"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Показать все опции О С ."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:885
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Локальный CD-ROM/ISO"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:887
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "URL дерева установки"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:889
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "PXE Install"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "PXE установка"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:891
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2010-04-06 04:23:26 +04:00
msgstr "Импорт существующего образа О С "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:893
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Контейнер приложения"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:895
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Контейнер операционной системы"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:907
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Файловая система хоста"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "None"
2010-01-02 17:21:05 +03:00
msgstr "Ничего"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:914
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1095
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Сетевая конфигурация не поддерживает PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2010-01-05 12:55:02 +03:00
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1356
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка установки UUID: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1364
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Ошибка установки информации О С ."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1384
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка настройки устройств по-умолчанию:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1457
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install media selection is required."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Требуется выбор установочного носителя."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1467
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install tree is required."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Требуется дерево установки."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1481
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2010-04-06 04:23:26 +04:00
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу для импортирования."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1488
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1495
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1507
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1535
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting install media location."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка установки расположения установочного носителя."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1559
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1567
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1600
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка установки процессоров."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1607
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка установки памяти гостя."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1672
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1713
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2011-02-14 07:20:40 +03:00
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1756
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Н е удалось завершить установку: '%s'"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1771
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Создание виртуальной машины"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1772
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Виртуальная машина создаётся в данный момент. Разметка дискового хранилища и "
"извлечение установочных образов может занять несколько минут."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1845
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Ошибка продолжения установки: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1920
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Detecting"
2009-12-31 15:40:15 +03:00
msgstr "Обнаружение"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:205
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Bond"
2010-03-23 07:16:15 +03:00
msgstr "Агрегация"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:207
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:209
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Название"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:225
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:226
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "In use by"
msgstr "Используется:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "System default"
msgstr "Гипервизор по умолчанию"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:495
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Выберите интерфейс(ы) для моста:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:498
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Выберите родительский интерфейс:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:500
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2010-03-23 07:16:15 +03:00
msgstr "Выберите интерфейсы для агрегирования:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:502
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Выбор ненастроенного интерфейса:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:571
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "No interface selected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интерфейс не выбран."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:914
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "An interface name is required."
msgstr "Требуется имя интерфейса."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:918
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Интерфейс должен быть определен."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:955
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Следующие интерфейсы уже настроены:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Их использование может перезаписать существующие настройки. Вы действительно "
"хотите использовать выбранные интерфейсы?"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:996
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров интерфейса."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1060
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Ошибка проверки достоверности конфигурации IP: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1097
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Ошибка создания интерфейса: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Создание виртуального интерфейса"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Создаётся виртуальный интерфейс."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "NAT"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "NAT"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Routed"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Маршрутизированная"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:176
2009-12-31 14:56:28 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Физическое устройство %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:255
msgid "Invalid network name"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Неверный сетевой адрес"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Сетевой адрес не распознан"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:269
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv4"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:273
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network must address at least 16 addresses."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Сеть должна адресовать не меньше 16 адресов."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Проверка сетевого адреса"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Сеть, как правило, использует частный адрес IPv4. В с е равно использовать "
"этот общедоступный адрес?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290
#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Неверный адрес DHCP"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:288
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Начальный адрес DHCP не распознан"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:291
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Конечный адрес DHCP не распознан"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:294
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Начальный адрес DHCP вне сети %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Конечный адрес DHCP вне сети %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333
#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недействительный статический маршрут"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неверный адрес сети."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неверный адрес шлюза."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:348
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv6"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:352
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Префикс сети IPv6 для libvirt должен быть равен /64."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неверный адрес DHCPv6"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:367
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Начальный адрес DHCPv6 не распознан"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:370
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конечный адрес DHCPv6 не распознан"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:373
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Начальный адрес DHCPv6 вне сети %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конечный адрес DHCPv6 вне сети %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid Domain Name"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимое имя домена"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:422
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя домена не может содержать меньше 17 знаков"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:425
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя домена может содержать буквы, цифры и знак подчеркивания"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Частная"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Другая, открытая"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:623
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервированная"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:625
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Н е определено"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:738
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Ошибка создания виртуальной сети: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:752
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:761
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:762
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:366
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Выберите путь к источнику"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:372
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Выберите целевой каталог"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:401
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:416
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Создание пула хранилища..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:417
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка параметров пула"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:517
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Вы "
"действительно хотите построить этот пул?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:270
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:295
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Создание тома хранилища..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:296
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Создание тома хранилища может занять некоторое время..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:335
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка параметров тома"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:93
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Удалить"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:142
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить хранилище?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:156
2009-12-31 14:56:28 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Удаление виртуальной машины '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:181
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Удаление пути '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:192
2009-12-31 14:56:28 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины '%s': %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:208
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определённых устройств "
"хранения:\n"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:212
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определённых устройств хранения данных."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:289
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Путь к хранилищу"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Приёмник"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:340
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Н е удалось удалить разделяемый р е с у р с iscsi."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:343
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Н е возможно удалить неуправляемое хранилище."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:349
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Н е возможно удалить неуправляемое блочное устройство."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:370
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:372
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:375
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:385
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n"
"- %s "
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:202
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "%s:%s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:206
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:349
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:351
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:368
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:374
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:376
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Видео %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:378
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Файловая система %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:381
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Контроллер %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:384
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Сторожевое устройство"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:788
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Добавить оборудование"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:796
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Удалить оборудование"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:916
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Версия"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:946
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Libvirt не обнаружил поддержку NUMA."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:997
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:998
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1000
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1136
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1138
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Больше не спрашивать меня."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1225
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2011-02-14 07:20:40 +03:00
msgstr "_В о с с та но вить"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_З а пу с тить"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1363
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1409
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е удалось сделать снимок экрана: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1497
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1501
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1527
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1670
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка при создании конфигурации CPU"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1853
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка при отключении медиа: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1872
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога носителя: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1928
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка применения изменени: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2046
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2064
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Невозможно настроить initrd без указания пути к ядру"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2067
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Невозможно настроить аргументы ядра без указания пути к ядру"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2072
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Необходимо указать путь инициализации."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2268
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2275
2010-02-05 17:45:46 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2292
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2011-02-14 07:20:40 +03:00
msgstr "Н е удалось удалить устройство из работающей машины."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2294
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Это изменение вступит в силу после следующего выключения гостевой системы."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2312
2010-02-05 17:45:46 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error changing VM configuration: %s"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2333
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2336
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Эти изменения вступят в силу после следующего выключения гостевой системы."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2450
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "неизвестно"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500
#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2730
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Xen Mouse"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Мышь Xen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2732
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "PS/2 Mouse"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Мышь PS/2 "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2737
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Absolute Movement"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Абсолютное движение"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2739
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Relative Movement"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Относительное движение"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2920
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Последовательное устройство"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2922
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Параллельное устройство"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2924
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Консоль"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2926
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Канальное устройство"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2928
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Устройство %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2936
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Primary Console"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Основная консоль"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "По умолчанию"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3288
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:221
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Running"
msgstr "Работает"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:223
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:225
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Выключается"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Saved"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Сохранено"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:230
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Завершилась аварийно"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:234
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Suspended"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Приостановлена"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:244
#, fuzzy
msgid "Booted"
msgstr "При загрузке"
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
#, fuzzy
msgid "Migrated"
msgstr "Миграция"
#: ../virtManager/domain.py:246
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "_В о с с та но вить"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
#: ../virtManager/domain.py:276
#, fuzzy
msgid "From snapshot"
msgstr "_У да лить снимок"
#: ../virtManager/domain.py:248
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "Приостановлена"
#: ../virtManager/domain.py:249
#, fuzzy
msgid "Migration canceled"
msgstr "Миграция системы"
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:251
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Пользовательский режим"
#: ../virtManager/domain.py:256
#, fuzzy
msgid "Migrating"
msgstr "Миграция"
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:259
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода"
#: ../virtManager/domain.py:262
#, fuzzy
msgid "Shutting down"
msgstr "Выключается"
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "В _ыключить"
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:384
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:502
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:505
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:533
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Н е удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Невозможно запустить гостевую систему при выполнении операции клонирования"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1377
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Невозможно возобновить работу гостевой системы во время операции клонирования"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1402
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Сохранение системы на диск"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1441
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Миграция системы"
#. Manager fail message
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:184
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Н е удалось определить гипервизор по умолчанию. \n"
"Проверьте наличие соответствующих пакетов виртуализации\n"
"(kvm, qemu, etc.) и убедитесь, что процесс libvrtd запущен.\n"
"\n"
"\n"
"Соединение с гипервизором можно добавить\n"
"в меню \"Файл\" -> \"Добавить соединение\"."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:211
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Необходимо запустить libvirtd.\n"
"\n"
"virt-manager подключится к libvirt при следующем \n"
"запуске приложения."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:222
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Должна быть запущена служба libvirt ."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:375
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка опроса соединения \"%s\": %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:591
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Неизвестный URI подключения %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:603
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Удалённый узел требует версию netcat/nc\n"
"с поддержкой параметра -U."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:618
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Требуется установить openssh-askpass или аналогичную\n"
"программу для соединения с этим узлом."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:622
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Убедитесь, что служба libvirtd запущена\n"
"на удалённом узле."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:626
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Убедитесь, что:\n"
"— Было загружено ядро хост-системы Xen\n"
"— Служба Xen была запущена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Н е обнаружена локальная сессия. Если\n"
"virt-manager запущен через ssh -X или VNC,\n"
"содеинение от имени пользователя может быть\n"
"недоступно. Попробуйте с правами root."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:638
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Убедитесь, что служба libvirtd запущена."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:642
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Соединение с libvirt не удалось."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:655
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:657
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:683
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога \"О программе\": %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:697
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:719
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:745
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Соединение\": %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:817
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:901
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:917
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Ошибка установки параметров клонирования: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:956
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Сохранение виртуальных машин с использованием удалённого соединения не "
"поддерживается этой версией libvirt или гипервизора"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:963
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить '%s'?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:969
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:983
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:988
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:989
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1002
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1011
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Восстановление виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
"поддерживается."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1016
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error restoring domain"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "Ошибка восстановления домена"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1032
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить '%s'?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1034
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Это приведёт к немедленному завершению виртуальной машины без выключения О С "
"и может стать причиной потери данных."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка завершения домена"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1048
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1054
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибки приостановки домена"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1062
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка возобновления домена"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1077
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n"
"сохранённое состояние и произвести обычный\n"
"запуск?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1091
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1095
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1096
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1102
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска "
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1111
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите выключить '%s'?"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1125
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить '%s'?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#. Raise the original error message
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Ошибка перезапуска домена: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1165
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Вы действительно хотите принудительно сбросить состояние «%s»?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1167
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Это приведёт к с б р о с у состояния виртуальной машины без выключения О С , что "
"может привести к потере данных."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1173
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ошибка с б р о с а состояния домена"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/error.py:116
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка ввода"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать меня"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ша _б ло н:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:267
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Ис х о дный путь:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:297
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:302
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:305
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Неверный путь цели. Файловая система с такой целью уже существует"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:331
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Сервер spice"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-сервер"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:87
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:88
msgid "All interfaces"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:170
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:190
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Локальное окно SDL"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/host.py:182
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Копировать путь к тому"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:384
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402
#: ../virtManager/host.py:403
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection not active."
2010-04-06 04:23:26 +04:00
msgstr "Соединение не активно."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:412
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:417
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:421
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление интерфейсом."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:437
2010-02-02 11:56:25 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить сеть %s?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:444
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка удаления сети '%s'"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:453
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка запуска сети '%s'"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:462
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка остановки сети '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:471
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2010-02-02 11:56:25 +03:00
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:487
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "On Boot"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "При загрузке"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857
#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:539
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Н е выбрано ни одной виртуальной сети."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:601
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:603
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:706
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка остановки пула '%s'"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:715
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка запуска пула '%s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:722
2010-02-02 11:56:25 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить пул %s?"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:729
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка удаления пула '%s'"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка обновления пула '%s'"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264
2010-02-02 11:56:25 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить том %s?"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка обновления тома '%s'"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:781
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:839
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:868
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Н е выбран пул хранения."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:878
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:916
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new volume"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1002
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите остановить интерфейс '%s'?"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1008
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка остановки интерфейса '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1017
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить интерфейс '%s'?"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1023
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка запуска интерфейса '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1030
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить интерфейс %s?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1038
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка удаления интерфейса '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1047
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки интерфейса: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1077
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Ошибка настройки режима запуска интерфейса: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1095
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Интерфейс не выбран."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1105
2010-03-22 11:26:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Ошибка выбора интерфейса: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:334
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Д_е та ли"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:411
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "CPU usage"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Использование CPU"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:412
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Загрузка основного CPU"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:413
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:414
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disk I/O"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Дисковый ввод/вывод"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:415
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network I/O"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Сетевой ввод/вывод"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:526
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Это удалит подключение:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы уверены?"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:629
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Double click to connect"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Двойной щелчок для подключения"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:636
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Н е Подключено"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:638
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Подключение..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:1014
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
msgid "No device present"
msgstr "Устройство не найдено"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:109
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "No media detected"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Отсутствует носитель"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:111
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Media Unknown"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Неизвестный носитель"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:122
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Migrate"
2009-12-31 15:40:15 +03:00
msgstr "Миграция"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:147
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Версия libvirt не поддерживает установку времени бездействия."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:163
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Версия libvirt не поддерживает туннельную миграцию."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:190
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Должно быть выбрано действующее соединение приёмника."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:263
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Н е возможно определить доступное удалённо имя хоста для подключения "
"приёмника."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:338
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "No connections available."
2009-12-31 15:40:15 +03:00
msgstr "Нет доступных подключений."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:407
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connection hypervisors do not match."
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Гипервизоры подключений не совпадают."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:409
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connection is disconnected."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Соединение отключено."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:428
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "максимальное время бездействия должно быть больше, чем 0."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:431
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "An interface must be specified."
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Должен быть указан интерфейс."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:434
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Скорость передачи должна быть больше чем 0."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:437
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Port must be greater than 0."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Порт должен быть больше чем 0."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:447
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:491
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:492
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Выполняется миграция виртуальной машины «%s» из %s в %s. Это может занять "
"некоторое время."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:521
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка отмезы задания миграции: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
#: ../virtManager/netlist.py:114
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../virtManager/netlist.py:164
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Нет доступных виртуальных сетей"
#: ../virtManager/netlist.py:205
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Пустой мост)"
#: ../virtManager/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:215
msgid "Not bridged"
msgstr "Н е мост"
#: ../virtManager/netlist.py:217
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Устройство хоста %s %s"
#: ../virtManager/netlist.py:266
msgid "No networking"
msgstr "Нет сети"
#: ../virtManager/netlist.py:275
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Укажите имя общего устройства"
#: ../virtManager/netlist.py:337
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
#: ../virtManager/netlist.py:338
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная сеть'%s' не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
#: ../virtManager/netlist.py:350
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Н е удалось запустить виртуальную сеть '%s': %s"
#: ../virtManager/netlist.py:374
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ошибка с параметрами сети."
#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381
msgid "Mac address collision."
msgstr "Конфликт MAC-адресов."
#: ../virtManager/netlist.py:382
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Вы действительно хотите использовать этот адрес?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Только на весь экран"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
#: ../virtManager/preferences.py:165
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:168
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:169
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:298
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Настроить комбинацию клавиш захвата"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:307
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Можно настроить клавиши захвата, нажав на них.\n"
"Для подтверждения выбора нажмите О К \n"
"при удержании желаемых клавиш."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:310
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Нажмите сочетание клавиш захвата"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:211
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgid "Cannot open a device with no alias name"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Н е удалось открыть устройство без псевдонима"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:283
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Последовательная консоль пока не поддерживается для удалённых соединений"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:286
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Последовательная консоль не доступна для неактивных гостевых систем"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:288
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Консоль для устройств типа '%s' пока не поддерживается"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:293
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Недоступна консоль по пути '%s'"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:405
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: '%s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_У да лить снимок"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:233
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:327
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:329
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:331
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:425
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:443
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:500
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:556
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:566
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:567
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:568
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:577
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:585
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:586
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:587
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:595
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:602
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Нет виртуальных машин"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:81
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "П_е р е за г р у зить"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_В ыключить"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:83
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "П_р ину дите льный с б р о с "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:84
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "Выключить _пр ину дите льно "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_С о х р а нить"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "П_р о до лжить"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:119
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:77
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:253
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:291
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неизвестный тип пути к месту хранения данных %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» пути %s."
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Секция OVF «%s» отмечена как обязательная, но обработчик не знает, как с ней "
"работать."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка в строке %d: %s⏎\n"
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Фал дескриптора VMDK не содержит строку пространства данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неизвестно, что делать с дескрипторами VMDK с разными накопителями"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "В «%s» не определено значение displayName."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Неизвестная модель процессора: «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "для архитектуры %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:665
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "тип виртуализации «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:667
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "любые параметры виртуализации"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:669
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:677
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Хост не поддерживает домены типа %(domain)s%(machine)s виртуализации типа "
"'%(virttype)s' (архитектура '%(arch)s')"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:96
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Выход по запросу пользователя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:269
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Возможно, установка не была завершена успешно.\n"
"Если вы уверены, что установка прошла нормально,\n"
"перезапустите домен:\n"
" %s\n"
"В противном случае начните процесс установки заново."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr "Необходимо указать --name"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:296
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " (Use --force to override)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Это переопределит путь «%s» "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:317
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:333
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Н е удалось подключиться к графической консоли: virt-manager не установлен. "
"Необходимо установить пакет «virt-viewer»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:438
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "--bridge не используется вместе с --network"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:490
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--graphics не может использоваться вместе с о старыми параметрами настройки "
"графики"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Должен быть указан только один параметр: VNC, SDL, --graphics или --"
"nographics"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Подключиться к гипервизору через URI libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:577
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Н е подключаться к гостевой консоли автоматически"
#: ../virtinst/cli.py:581
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Н е выполнять загрузку гостя после установки."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:585
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:590
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:594
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
"Вывести XML конкретного этапа установки (1, 2, 3 или все) и не создавать "
"гостевую систему"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:599
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:603
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Подавлять вывод за исключением ошибок"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вывести отладочные данные"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:617
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Настройте дисплей гостейвой системы. Пример:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:658
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics Configuration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конфигурация графической системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:694
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:704
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Настройте контроллер гостя. Пример:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:707
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:709
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:713
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:716
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Настройте физические устройства хоста для подключения к гостевой системе"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:722
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:732
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте сторожевое устройство гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:734
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:736
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Настройте устройство смарт-карт. \n"
"Пример:--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:739
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Настройте устройство переадресации.\n"
"Пример: --redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:742
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Настройте устройство memballoon.\n"
"Пример: --memballoon model=virtio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:745
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:748
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:751
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:757
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Определите каталог хоста в гостевой системе. Пример:\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:769
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr "Тип устанавливаемой О С гостя (например, «fedora18», «rhel6», «winxp»)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:782
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Определите конфигурацию драйвера защиты домена."
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена."
#: ../virtinst/cli.py:786
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:788
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:797
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:799
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Config power management features"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:804
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:808
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:817
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:847
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:912
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:966
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Неизвестные параметры %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1156
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1563
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Должен быть определен только один путь к пространству хранения данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Размер должен быть определен во всех «pool=»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1599
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1605
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1666
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимое значение «size»: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1679
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1798
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Таблица раскладок не содержит «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:2065
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%(devtype)s типа '%(chartype)s' не поддерживает параметр '%(optname)s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:89
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Исходный XML должен быть определен в виде строки."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимый UUID гостевой системы: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "UUID «%s» уже используется другой гостевой системой."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:149
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е удалось использовать «%s» для клонирования: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:238
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Политика клонирования должна содержать список правил."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:271
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:298
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Для клонирования домена с устройствами е г о необходимо выключить или "
"приостановить."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:323
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:367
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, "
"требуется %(need)d)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:379
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"В о избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как "
"autoport."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:541
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е удалось получить информацию о б исходном диске: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:582
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Домен «%s» не найден."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cpu.py:94
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "«capabilities» не содержит информацию о процессорах основной системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Н е удалось определить формат «%s» или формат не поддерживается."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Тип виртуального устройства должен быть определен в подклассе."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Неизвестный тип виртуального устройства «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Псевдо TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr "Символьное устройство физического узла"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr "Стандартный ввод-вывод"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr "Именованный канал"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr "Вывод в файл"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr "Виртуальная консоль"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr "NULL-устройство"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr "Сетевая консоль TCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr "Сетевая консоль UDP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr "Сокет Unix"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr "Агент Spice"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr "Режим клиента"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr "Режим сервера"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Метод обнаружения символьных устройств на хосте"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:205
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Режим прослушивания и подключения к узлу назначения."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Адрес для подключения и прослушивания."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:233
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Порт на целевом узле для подключения и прослушивания."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:247
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
msgstr "Адрес хоста привязки."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:250
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
msgstr "Порт хоста привязки."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:258
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Формат передачи данных."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:266
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Тип канала, как он будет представлен в гостевой системе."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:270
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Адрес канала перенаправления в гостевой системе."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:273
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Порт канала перенаправления в гостевой системе."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:280
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Имя sysfs порта virtio в гостевой системе."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:334
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Н е удалось изменить разрешения для «%s» "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:437
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "Подключение не поддерживает поиск пространства данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:443
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Н е удалось выполнить поиск объекта тома: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:665
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error validating path %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:747
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Для устройств типа «%s» необходимо указать путь."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:757
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Подключение не поддерживает удаленное хранение данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:771
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:777
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Путь «%s» может вести к файлу или устройству, но не каталогу."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:957
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:960
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "Общее физическое устройство"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "М А С -адрес «%s» уже используется другой виртуальной машиной."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Принудительно выключить гостевую систему"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "Приостановить гостевую систему"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:165
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "Для несуществующего тома (путь «%s») необходимо определить размер."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:238
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Тип пространства данных не поддерживает параметр формата."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Для неуправляемого хранилища формат не может быть выбран."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:251
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:301
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Н е удалось создать пространство данных для устройства %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:307
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Необходимо наличие локального блочного устройства в «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:310
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:324
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы "
"гостя."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:329
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Недостаточно места для создания диска."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Клонирование %(srcfile)s..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:424
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Н е удалось выполнить поиск тома временного носителя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Передача %s..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:411
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Н е удалось проверить место размещения установщика. Носитель не найден: «%s»"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:439
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Недопустимое размещение установщика:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "XML capabilities не содержит секцию топологии."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"В определениях возможностей задано <= 1 ячейки. Возможности NUMA не могут "
"быть включены"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Подходящие комбинации процессоров и ячеек NUMA не найдены."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Домен с именем %s уже существует."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:77
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Н е удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:83
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:91
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Домен уже запущен."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:430
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Создание домена..."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:432
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Starting domain..."
msgstr "Запуск домена..."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:793
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Дублирование адреса для устройств %s и %s"
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Активация DHCP"
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr "Адрес сетевого шлюза"
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Отвечает за автоматическую конфигурацию IPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Имя «%s» уже используется другим интерфейсом."
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Максимальный размер передачи в байтах"
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Условия автоматического запуска интерфейса"
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Имя объекта интерфейса."
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr "MAC-адрес интерфейса"
#: ../virtinst/interface.py:185
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Активация STP для моста"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:187
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Время ожидания в секундах, прежде чем начнется переадресация после входа в "
"сеть."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:195
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Режим работы устройства агрегации"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:198
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интервал мониторинга ARP в миллисекундах"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:201
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "IP-адрес, используемый в пакетах мониторинга ARP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:203
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Режим проверки мониторинга ARP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:206
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Метод мониторинга MII."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:208
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интервал мониторинга MII в миллисекундах"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Время ожидания в миллисекундах, после чего будет включен подчиненный "
"интерфейс при восстановлении звена"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:214
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Время ожидания в миллисекундах, после чего подчиненный интерфейс будет "
"отключен при с б о е звена"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Номер тега устройства VLAN"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:225
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Родительский интерфейс для создания VLAN"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "Необходимо указать тег VLAN и родительский интерфейс."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Н е удалось определить интерфейс: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Н е удалось создать интерфейс: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Изолированная сеть (внутренняя маршрутизация и связь с хостом)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/network.py:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Подключение не поддерживает нумерацию устройств хоста."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:136
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:153
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интерфейс %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:342
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е удалось определить формат «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:361
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "%s соответствует нескольким устройствам"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:364
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Н е найдено узловое устройство для «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr "Объект хранилища"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Имя объекта хранилища."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Каталог файловой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Отформатированное блочное устройство"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Экспортированный каталог из сети"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Группа томов LVM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:110
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Физический диск"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Цель iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:112
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Хост-адаптер SCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Регистратор многопутевых устройств"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Н е удалось создать пул хранения '%s' по умолчанию: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя «%s» уже используется другим пулом."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:356
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Тип накопителей, который будет представлять пул пространства данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:369
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "Полное имя инициатора iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:374
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Имя группы томов"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:436
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hostname is required"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя узла является обязательным."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:440
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:453
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "При создании пула носителей необходимо явно указать путь к источнику"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:457
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "При форматировании диска необходимо явно определить е г о формат."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:470
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Н е удалось определить пул: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:477
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Н е удалось создать пул: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:483
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Н е удалось запустить пул: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Н е удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:554
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:568
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:572
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Эта версия libvirt не поддерживает создание пространства данных на основе "
"существующих томов."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:577
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Указатель virStorageVolume для дублирования или использования для ввода."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:602
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:691
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому "
"пространство будет выделено полностью"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:725
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Выделение ресурсов «%s»..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:799
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d "
"МБ)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:805
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае е г о "
"полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Получение файла %s..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Н е удалось получить файл %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:130
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Н е удалось смонтировать «%s»"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:344
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Н е удалось найти установочный дистрибутив в «%s».\n"
"Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Н е удалось найти ядро %(type)s для иерархии %(distro)s."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:436
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Boot.iso не найден в иерархии %s."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Н е удалось найти путь к ядру для виртуализации типа «%s»"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:619
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Н е удалось найти путь к загрузочному образу для этой иерархии."
#: ../virtinst/util.py:124
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "UUID must be a string."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "UUID должен содержать строку."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:132
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"UUID должен содержать 32-разрядное шестнадцатеричное число в виде xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx (или без дефисов)."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:150
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:159
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "М А С -адрес должен содержать строку."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:216
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Превышено ограничение диапазона генерации имен."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:299
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимая длина строки при разборе %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:301
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "По умолчанию будет выбран мост xenbr%d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "Должен быть указан только один «domain»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "Запись диска «%s» не найдена"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "Значение памяти должно быть целым числом (получено «%s»)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "Формат диска %s может принимать одно значение из %s "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "Проверка подписи диска для %s..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "Несоответствие подписи %s. Ожидается %s, получено %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "Несоответствие подписи %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "Подходящий для этой системы дескриптор загрузки не найден."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index выходит за пределы диапазона"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/virtimage.py:402
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Системный диск %s не существует"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "(C) 2006-2011 Red Hat Inc."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Предоставлено libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Добавить Новое Виртуальное Устройство"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Т ип устройства:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Поле типа устройства"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "Формат хранилища:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Режим ке _шир о ва ния:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Поле MAC-адреса:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Т ип:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_М о де ль:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "Устройство хоста:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_По р т:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "По _р т:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Пу ть:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Р е жим:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
msgstr "Х _о с т:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_С вяза ть хост:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Использовать Te_lnet:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Т ип устройства:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "Тип:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Н а зва ние :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Де йс твие :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
msgstr "Хост:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device Path:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_В ну тр е нний механизм:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend Type:"
msgstr "Тип внутреннего механизма:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend Mode:"
msgstr "Режим внутреннего механизма:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Host:"
msgstr "Привязать хост:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
msgstr "RNG"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_З а ве р шить"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "С _о зда ть образ диска на жестком диске компьютера"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GB"
msgstr "_ГБ"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "В _ыде лить весь диск"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Выберите у _пр а вляе мо е или другое существующее хранилище"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "О б _зо р ..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Выбрать носитель"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_О б зо р ..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM или DVD:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_Р а с по ло же ние ISO образа:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Р _а с по ло же ние :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_У с тр о йс тво носителя:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Выбор устройства или файла источника</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонировать виртуальную машину"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонировать виртуальную машину</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Сеть:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Хранилище:</span>"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Н а зва ние :</span>"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Клонирование создаст новую независимую копию исходного "
"диска. Совместное использование\n"
"позволяет подключать существующий образ диска и к исходной, и к новой машине."
"</span>"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "К _ло нир о ва ние "
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Изменить MAC-адрес"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Новый _MAC:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Размер:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Приёмник:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Путь:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый _пу ть:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_ло н) для виртуальной машины"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить подключение"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Выбор гипервизора"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипе р визо р :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection Select"
msgstr "Выбор подключения"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "Получен URI:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Подключиться к _у да лённо му хосту"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_По дключа тьс я автоматически:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "Имя хоста:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "_Т ип:"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Новая виртуальная машина"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Создать виртуальную машину:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Выберите, как бы вы хотели установить операционную систему"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "У с _та но вка с локального носителя (ISO образ или CDROM)"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Сетевая _у с та но вка (HTTP, FTP или NFS)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Сетевая _за г р у зка (PXE)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Импорт существующего образа диска"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Выберите тип контейнера"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_о дключе ние :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Тип _вир т.:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_А р х ите кту р а :"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Error message\n"
"bar"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Расположение вашего установочного носителя"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM или DVD"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_О б р а з ISO"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Укажите URL установки операционной системы"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL кикстарта:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Параметры ядра:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "Параметры URL"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Путь к существующему хранилищу:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "О _б зо р ..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Укажите путь к приложению:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Дерево каталогов операционной ситсемы должно быть создано \n"
"заранее. Создание такого дерева каталогов пока не поддерживается</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"А вто ма ти_че с ки определять операционную систему на установочном носителе"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Выберите тип и версию операционной системы"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_В е р с ия:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "_Т ип О С :"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Установка"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Выберите настройки памяти и CPU"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Па мять (О З У ):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MB"
msgstr "МБ"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(укажите объём памяти)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Память"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_В ключить хранилище для этой виртуальной машины"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Изме нить настройки перед установкой"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Установка:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Память:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Процессоры:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>О С :</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Указание операционной системы требуется для улучшения "
"производительности</small>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Фиксированный _MAC-адрес"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Конфигурация агрегации"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Режим мониторинга агрегации:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим агрегации:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Целевой адрес:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "Режим проверки правильности:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Настройки ARP</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
msgstr "Задержка включения:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
msgstr "Задержка выключения:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Тип несущей:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Настройки MII</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация агрегации</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Forward delay:"
msgstr "Задержка пересылки:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "Enable STP:"
msgstr "_В ключить STP:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Копировать конфигурацию интерфейса из:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Настроить вручную:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>Статическая конфигурация</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "А др _е с :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "А _вто на с тр о йка :"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Адреса:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Configure network interface"
msgstr "Настроить сетевой интерфейс"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Настроить сетевой интерфейс:</span>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Выберите тип интерфейса для настройки."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Т ип интерфейса:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Start mode:"
msgstr "Режим запуска:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Activate now:"
msgstr "_А ктивир о ва ть сейчас:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "тег _VLAN:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Настройки моста:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "Н а с тр _о йка "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Настройки IP</b>"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Configure"
msgstr "Настройка"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Введите описание списка:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Создать новую виртуальную сеть"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "Поле названия сети"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Пример:</b> network1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Н а зва ние сети:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "Включить определение пространства адресов IPv4"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "_Network:"
msgstr "_С е ть:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Start:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Начало:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "End:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конец:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable DHCPv4"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить DHCPv4"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить статическое определение маршрутов"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>в</b> сеть:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>через</b> шлюз:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить определение пространства адресов IPv6"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<b>Примечание.</b> Сеть может быть выбрана из одного из частных диапазонов \n"
"адресов IPv6, например FC00::/7. При этом префикс должен быть равен <b>64</"
"b>.\n"
"Обычно адрес IPv6 будет выглядеть примерно так: fd00:dead:beef:55::/64"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Включить DHCPv6"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Изо лир о ва нна я виртуальная сеть"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Пересылать на физическое сетевое устройство"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Н а зна че ние :"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая сеть"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить сетевые функции и внутреннюю маршрутизацию IPv6"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Если адрес IPv6 <b>не</b> задан, этот пункт разрешит внутреннюю "
"маршрутизацию IPv6 между виртуальными машинами. По умолчанию используется "
"маршрутизация IPv4."
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "Имя домена:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2010-03-17 11:49:06 +03:00
msgstr "Добавить новый пул хранения"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "B_uild Pool:"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "По _с тр о ить пул:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "Путь к _пр иёмнику :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "F_ormat:"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Ф_о р ма т:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Host Na_me:"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "И_мя хоста:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь к _ис то чнику :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IQN:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "_IQN:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr "О _б зо р "
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr "О б з_о р "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:14
msgid "_Source Name:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Добавить том хранилища"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Фо р ма т:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "доступное пространство:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Макс. ём_ко с ть:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_В ыде ле ние :"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет "
"принудительно отключена. </small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Удалить _с вяза нные файлы хранилища"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_М е не дже р виртуальных машин"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _ма шина "
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "С _де ла ть снимок экрана"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Пе р е а др е с а ция USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_В ид"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_К о нс о ль"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_По др о б но с ти"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_В о весь экран"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Изме нить размер до В М "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_М а с шта б ир о ва ть экран"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_В с е г да "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Т о лько в полноэкранном режиме"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Н ико г да "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Т е кс то вые консоли"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_а не ль инструментов "
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Отправить комбинацию _кла виш"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показать параметры виртуального оборудования"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Выключить виртуальную машину"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Переключить для просмотра в полноэкранном режиме"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Начать установку"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Н а ча ть установку"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Cancel"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Отмена"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_о б а вить оборудование"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Тип машины:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Подробнее о гипервизоре</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Название продукта:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Операционная система</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Приложения</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:68
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Кол-во логических процессоров:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:69
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Макс. выделение:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Т _е ку ще е выделение:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Выбор виртуального CPU"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"<small>Превышение количества виртуальных процессоров скажется на "
"производительности</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Copy host CPU configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Скопировать настройки процессора хост-системы"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Конфигурация</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Manually set CPU topology"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Указать топологию процессора"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Threads:"
msgstr "Потоки:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Cores:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ядра:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sockets:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Сокеты:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Topology</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Топология</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Default _pinning:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Соответствие по _у мо лча нию:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Выбор привязки виртуального CPU"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Создать на основе _ко нфиг у р а ции NUMA"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Pinning</b>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr " <b>Соответствие процессоров</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "М а _кс има льно е выделение:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "В с е г о памяти на хосте:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Выбор памяти"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Выбор максимального объёма памяти"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Запускать вир т_у а льну ю машину при включении хоста"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Init path:"
msgstr "Путь инициализации:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Kernel path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Путь к ядру:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Initrd path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Путь initrd:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Обзор"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "<b>Прямая загрузка ядра</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Включить меню загрузки"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Т _о лько для чтения:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "О б щ_ий:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Размер хранилища:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Путь к источнику:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Подключение или отключение носителя"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Фо р ма _т хранилища"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Дисковая шина:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Serial num_ber:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Серийный номер:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
msgstr "Режим ввода-вывода:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "_Па р а ме тр ы производительности"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Read:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Чтение:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "KBytes/Sec"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "КБ/с "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IOPS/Sec"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "IOPS/сек"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:121
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Total:"
msgstr "В с е г о :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Write:"
msgstr "Запись:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IO _Tuning"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Коррекция _вво да -вывода"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:124
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Дополнительные _па р а ме тр ы"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:125
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-адрес:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Виртуальный указатель</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "_М о де ль устройства:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Хост источника:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Связать хост:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Тип цели:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:137
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Название цели:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставить тип</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "О З У :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "M_odel:"
msgstr "М _о де ль:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Дисплеи:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Видео</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_ction:"
msgstr "_Де йс твие :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Контроллер</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:147
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Файловая система</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Режим:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
msgstr "Тип внутреннего механизма:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
msgstr "Служба привязки:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Скорость (период):"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Скорость (в байтах):"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:163
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Генератор случайных чисел</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:169
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:171
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:172
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_С о х р а нить пароль в связке паролей"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:175
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_В х о д"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме только для чтения"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Правила записи:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Путь цели:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Адрес:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Па р о _ль:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "Порт TLS:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "Ke_ymap:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Р а с кла дка :"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "метка"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Свойства соединения"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Восстановить сохранённую машину..."
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Восстановление сохранённой машины из образа файловой системы"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Память:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Логические процессоры:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection:"
msgstr "Подключение:"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А _вто по дключе ние :"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "А _вто за пу с к:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "NAT to any device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "NAT на любое устройство"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить сеть"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить сеть"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить сеть"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Виртуальные сети"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Тип пула:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Тома</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Обновить список томов"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить пул"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустить пул"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить пул"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить пул"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_New Volume"
msgstr "_Н о вый том"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_У да лить том"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Режим запуска:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "Используется:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:53
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv6</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Подчинённые интерфейсы</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:56
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Запустить интерфейс"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Остановить интерфейс"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Удалить интерфейс"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-22 11:26:07 +03:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Добавить соединение..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Пр а вка "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
2011-02-15 05:56:56 +03:00
msgstr "_С во йс тва подключения"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Свойства _вир ту а льно й машины"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Graph"
2011-02-15 05:56:56 +03:00
msgstr "_Диа г р а мма "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Загрузка CPU _г о с те м"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Загрузка основного CPU"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дис ко вый ввод/вывод"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Network I/O"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "_С е те во й ввод/вывод"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Создать виртуальную машину"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Новая"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "_О ткр ыть"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "В _ыключить"
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
2010-01-05 12:55:02 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Название:</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Исходный хост:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2010-01-05 12:55:02 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Новый хост:</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Т у нне льна я миграция через демона libvirt:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Allow unsafe migration:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Макс. выключено:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "ms"
msgstr "мс"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2012-08-08 06:55:21 +04:00
msgid "MB/s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "МБ/c"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:12
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Bandwidth:"
2010-01-05 12:55:02 +03:00
msgstr "По _ло с а пропускания:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Связь</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_М иг р а ция"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Имя_ моста:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "Instance id:"
msgstr "ID экземпляра"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Typeid version:"
msgstr "Версия TypeId:"
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid:"
msgstr "TypeId:"
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Virtual port"
msgstr "Виртуальный порт"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Значок в _о б ла с ти уведомления"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Опрос _дис ко во г о ввода-вывода"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Опрос _с е те во г о ввода-вывода"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_О б но влять статус каждые"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Polling"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Graphics type:"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "_CPU default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Масштабировать графическую _ко нс о ль:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Н е поддерживается"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Когда фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой системы, не "
"отключать горячие клавиши для оконных меню консоли (Alt+Ф -> Файл и т.д.) "
"Обычно они отключены, чтобы ввод в гостевой системе не приводил к совершению "
"операций в окне консоли virt-manager."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
2010-03-22 11:26:07 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Пр ину дите льно е выключение:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "В _ыключить, перезагрузить, сохранить:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "П_а у за :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_У да ле ние устройства:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_З а пу с тить/остановить интерфейс:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "Выбор тома хранилища"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
2010-03-14 11:52:59 +03:00
msgstr "_Ло ка льный обзор"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Выбор _то ма "