2012-02-02 17:40:33 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#
2012-02-02 17:40:33 -05:00
# Translators:
2014-09-07 16:22:04 -04:00
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-27 13:41:38 -04:00
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
2017-02-05 15:58:54 -05:00
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
2017-03-08 18:48:48 -05:00
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
2024-11-09 16:47:18 +01:00
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023, 2024.
2021-10-14 19:07:08 +02:00
# Zdenek Chmelar <chmelarz@gmail.com>, 2021.
2006-08-08 12:02:00 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-14 09:54:43 -04:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 07:38+0000\n"
2021-10-14 19:07:09 +02:00
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/cs/>\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Language: cs\n"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Správa virtuálních strojů"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Grafická správa KVM, Xen nebo LXC prostřednictvím libvirt"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Správa virtuálních strojů je grafickým nástrojem pro správu virtuálních "
"strojů v KVM, Xen a LXC. Slouží pro spouštění, zastavování, přidávání nebo "
"odebírání virtuálních zařízení, připojování se ke grafické nebo sériové "
"konzoli a zobrazování statistik využívání prostředků existujícími virt. "
"stroji na místním nebo vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro "
"správu libvirt."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Hlavní okno správy"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Připojení grafickou konzolí k virtuálnímu stroji"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "virtualizace"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "libvirt"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "qemu"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "kvm"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Spravovat virtuální stroje"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-25 21:17:31 +01:00
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "vmm;"
2022-02-25 21:17:31 +01:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Autorská práva © 2006-2022 Red Hat Inc."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Založeno na libvirt"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 10:30:20 +02:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "translator-credits"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Pavel Borecki"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:24
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:153
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:184
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Typ s_běrnice:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/tpmdetails.ui:49
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:345
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:397
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l zařízení:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Zařízení hostitele:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Popis umístění:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:763
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:789
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:840
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Soket _automaticky:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addhardware.ui:868
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "_Sdílet schránku:"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "panic"
msgstr "panika"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:368
2022-02-23 20:16:57 +01:00
msgid "_Cancel"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Storno"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit ob_raz disku pro virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:62
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Select or create custom storage"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatel_sky určené úložiště"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovat…"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:254
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Režim mezipaměti:"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:285
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "R_ežim zahazování (discard):"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:316
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouz_e pro čtení:"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:330
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "Sharea_ble:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Možné s_dílet:"
2020-09-14 10:30:48 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:371
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Vyjímate_lné:"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:399
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "Seria_l:"
2020-09-14 10:30:49 +02:00
msgstr "Sério_vý:"
2020-09-14 10:30:48 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/addstorage.ui:425
2020-09-14 10:30:48 +02:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé v_olby"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádí se požadovaná operace"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Vyčkejte…"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracování…"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Změnit popis umístění úložiště"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_OK"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
# master, DocId: system-config-kdump
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Popis umístění:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) pro virtuální stroj"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Nový _popis umístění:"
#: ui/clone.ui:306
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone Virtual Machine"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Naklonovat virtuální stroj"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:347
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Naklonovat virtuální stroj</span>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:422
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Original VM:"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Původní virt. stroj:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:434
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Connection:"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Připojení:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage:"
msgstr "Úložiště:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:582
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "_Details..."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Po_drobnosti…"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:651
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonování <u>ne</u>pozmění obsah operačního systému "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"hosta. Pokud je třeba udělat věci\n"
"jako změna hesel nebo statických IP adres, podívejte se na nástroj virt-"
"sysprep(1).</span>"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/clone.ui:706
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Serial"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Sériové"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:125
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Password:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Heslo:"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:174
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Login"
msgstr "Přih_lásit"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:188
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit he_slo do klíčenky"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:192
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud chcete heslo zapamatovat, pro zapomenutí zaškrtnutí zrušte."
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/console.ui:258
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Connect to console"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "_Připojit ke konzoli"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:8
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:41
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:92
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:114
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:133
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Autoconnect:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Automatické připojování:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "Název str_oje:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:234
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"<small>Relace QEMU v uživatelském režimu není ve virt-manager jako výchozí.\n"
"Je pravděpodobné, že žádní z případných už existujících QEMU/KVM hostů "
"nebudou k dispozici.\n"
"Také možnosti síťování budou jen velmi omezené. </small>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:259
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cu_stom URI:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Uživatel_sky určený URI:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createconn.ui:308
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Generated URI:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Vytvořený URI:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:9
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:55
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit virtuální síť</span>"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:152
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "_Přeposlat na:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:166
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Seznam zařízení:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "De_vice:"
msgstr "_Zařízení:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:287
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Zapnout IPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: expendable, version: master,
# DocId: expendable
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:438
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Zapnout DHCPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>nastavení IPv_4</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:498
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Zapnout IPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Zapnout DHCPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>nastavení IPv_6</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:728
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "Použít náze_v sítě"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:746
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cust_om"
msgstr "_Uživatelsky určené"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createnet.ui:765
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>název DNS domény</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nový fond úložiště"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit fond úložiště</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/createpool.ui:149
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_Popis umístění cíle:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/createpool.ui:176
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Název stroje:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/createpool.ui:204
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN iniciátoru:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/createpool.ui:215
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/createpool.ui:235
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:19
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New VM"
msgstr "Nový virt. stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:66
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit nový virtuální stroj</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Zvolte typ virtualizace"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Container"
msgstr "_Kontejner"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:261
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z _lokálního média (ISO nebo CDROM)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:279
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Síťová _instalace (HTTP, HTTPS, nebo FTP)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:297
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat už _existující obraz disku"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:315
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ruč_ní instalace"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:355
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Zvolte typ kontejneru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Application container"
msgstr "_Aplikační kontejner"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:390
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perační systém v kontejneru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:438
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:648
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Typ _Xen:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:662
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektura:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:676
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Typ stroje:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:701
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizace:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:727
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Architecture options"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Předvolby architektury"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:776
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:806
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bro_wse..."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Procházet…"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:837
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:854
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:918
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Kerne_l options:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Předvo_lby jádra:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:951
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL _Options"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Předv_olby pro URL"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:982
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1014
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1038
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Zadejte popis umístění existujícího úložiště:"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet…"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1126
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Nastavení jádra systému / initrd obrazu je možné provést v „Upravit "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"před instalaci“ na poslední stránce.</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Zadejte popis umístění _aplikace:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1252
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1334
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro "
2021-10-14 19:07:09 +02:00
"zapnutí vytváření stromu složek operačního\n"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"systému nainstalujte <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1373
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Vytváření "
2021-10-14 19:07:09 +02:00
"stromu složek\n"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"operačního systému u vzdálených spojení zatím není podporováno.</small>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1392
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Vytvořit z obrazu kontejneru strom složek operačního systému"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1424
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source URI:"
msgstr "URI zdroje:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1440
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Možné formáty URL:\n"
" * file:///popis/umisteni/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1467
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Neověřovat TLS certifikát registru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: python-fedora, version: 0.8.0,
# DocId: python-fedora
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1495
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
# DocId: po/authconfig
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1506
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1567
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Přihlašovací údaje pro přístup k zdrojovému registru"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1594
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Root password:"
msgstr "Heslo správce (root):"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1661
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Vybrat šablonu _kontejneru:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1704
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Šablony VZ"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1729
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Zvolte operační systém který instalujete:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1758
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1807
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Install"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nainstalovat"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1831
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Zvolte nastavení paměti a procesoru:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1853
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Memory:"
msgstr "Pa_měť:"
2015-12-24 13:18:32 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1868
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:1903
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "(Insert host mem)"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "(Vložit paměť hostitele)"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory"
msgstr "Operační paměť"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2002
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zapnout úložiště pro t_ento virtuální stroj"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2064
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Připraveno pro zahájení instalace"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Do_upravit nastavení před instalací"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Install:"
msgstr "Nainstalovat:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2217
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPUs:"
msgstr "Procesory:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2251
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS:"
msgstr "Operační systém:"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2351
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "_Výběr sítě"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2371
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Zpět"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Vpřed"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:24
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek úložiště"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:66
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit svazek úložiště</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Vytvořit úložnou jednotku pro přímé použití virtuálním strojem."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:249
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Kvóta svazku úložiště </b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:292
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: libbytesize, version: master,
# DocId: libbytesize
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:308
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:320
2020-09-29 12:51:20 +02:00
msgid "Ca_pacity:"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Ka_pacita:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:331
2020-09-29 12:51:20 +02:00
msgid "_Allocate entire volume now"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Přidělit rovnou celou velikost sv_azku"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:377
2020-09-29 12:51:20 +02:00
msgid "Pa_th:"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Popis umís_tění:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/createvol.ui:423
2020-09-29 12:51:20 +02:00
msgid "_Backing store"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Úložiště, na _kterém se nachází"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Smazat virtuální stroj"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/delete.ui:107
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude "
"vynuceno jeho vypnutí</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/delete.ui:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Sm_azat přidružené svazky"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ui/details.ui:122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Při_dat hardware"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:206
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itulek:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:288
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnout"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:320
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_escription:"
msgstr "_Popis:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:364
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:400
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Hypervizor:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:412
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:463
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:475
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Machine _Type: "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "_Typ stroje: "
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:488
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Čipová sa_da:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:503
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:663
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervizoru</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/details.ui:767
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operační sys_tém</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: selinux (policycoreutils),
# version: master, DocId: policycoreutils
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:824
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:887
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Načíst znovu"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "<b>Vytížení procesoru</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využití operační paměti</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1115
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBajtů/s 0 KiBajtů/s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1137
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Diskový vst/výst.</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1207
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Síťový vstup/výst.</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1299
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logické procesory hostitele:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1312
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "Přidě_lení virtuálních procesorů:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1329
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "2"
msgstr "2"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1370
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici těch fyzických, "
"může mít dopad na výkon</small>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1406
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
#: ui/details.ui:4203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zkopírovat uspořádání procesor_u hostitele"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1495
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnostem v procesoru"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1521
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_Nastavení</b>"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1551
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Nastavit topologii procesoru ručně"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1579
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Thread_s:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Vláken:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1593
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Jad_er:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1607
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Pa_tic:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "1"
msgstr "1"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1698
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologie</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1763
2020-09-29 12:51:10 +02:00
msgid "Current a_llocation:"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Stávající přidě_lení:"
2020-09-29 12:51:10 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1778
2020-09-29 12:51:10 +02:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Ma_ximální přidělení:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1793
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková operační paměť hostitele:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "50"
msgstr "50"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1915
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Enable shared _memory"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Zapnout sdílenou pa_měť"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1945
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Operační paměť</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:1997
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2018
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Autostart</b>"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "<b>Automatické spouštění</b>"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2065
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Init _path:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Popis umístění init:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2079
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Init ar_gs:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Ar_gumenty pro init:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Inicializace kontejneru</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Zapnout přímé zavedení jádra"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2176
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Popis umístění jád_ra:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2192
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Popis umístění _initrd:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2298
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Ar_gumenty pro jádro:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2328
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "Popis umístění D_TB:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2421
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Přímé zav_edení jádra</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout _nabídku zavádění"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2589
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při zavádění</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2657
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2681
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source _path:"
msgstr "_Popis umístění zdroje:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Procházet"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
# DocId: blivet-gui
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2793
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Sběrnice disk_u:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2830
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:2878
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3082
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stav linky:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3093
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "active"
msgstr "aktivní"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label"
msgstr "štítek"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P adresa:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3179
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3255
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3301
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuální vstupní zařízení</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3461
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3535
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label506"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek506"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label508"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek508"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label507"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek507"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3637
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source host:"
msgstr "Zdrojový hostitel:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Spojovací hostitel:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3661
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target type:"
msgstr "Typ cíle:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3673
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target name:"
msgstr "Název cíle:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3697
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Clipboard:"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "Schránka:"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3709
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source path:"
msgstr "Popis umístění zdroje:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3729
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadejte typ</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3816
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D akcelerace:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:3967
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Devices:"
msgstr "Zařízení:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4275
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4321
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Souborový systém</b>"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "M_ode:"
msgstr "_Režim:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4421
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "<b>Zařízení Smartcard</b>"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4490
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4502
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "foo:12"
msgstr "neco:12"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4534
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Přesměrované zařízení</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4586
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM zařízení</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4679
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Zařízení hostitele:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4699
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generátor náhodných čísel</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4761
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "panic-model"
msgstr "model paniky"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4781
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Oznamování paniky</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4874
2022-02-23 20:16:57 +01:00
msgid "_Remove"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Odeb_rat"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Použít"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:30
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportovat souborový systém jako připojení (mount) pouze pro čtení"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/fsdetails.ui:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Driver:"
msgstr "Ovla_dač:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/fsdetails.ui:129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ta_rget path:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Popis umístění cíle:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/fsdetails.ui:196
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "varovné hlášení něčeho"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:75
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show passwor_d"
msgstr "_Zobrazit heslo"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_esa:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:137
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaticky"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:261
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:275
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "L_isten type:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Typ očekávání spojení:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:365
2020-09-14 10:30:39 +02:00
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:41 +02:00
"OpenGL funguje pouze s grafikou „virtio“ se zapnutou volbou „3D akcelerace“"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/gfxdetails.ui:381
2020-09-14 10:30:39 +02:00
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:41 +02:00
"OpenGL funguje pouze tehdy, pokud je u volby „Typ očekávání spojení“ hodnota "
"„žádné“"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_View Manager"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zobrazit Sprá_vu strojů"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:116
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:184
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatické připojování:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:352
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Overview"
msgstr "_Přehled"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:375
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuální sítě"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/host.ui:399
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Storage"
msgstr "Ú_ložiště"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatické spuštění:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
# DocId: po/authconfig
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/hostnets.ui:201
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP rozsah:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Přeposílání:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT na libovolné zařízení"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Routed"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Směrovaná"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:537
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:564
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start Network"
msgstr "Spustit síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:591
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hostnets.ui:618
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:25
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add Pool"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Přidat fond úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:51
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start Pool"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zapnout fond úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Stop Pool"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zastavit fond úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:103
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Pool"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Smazat fond úložiště"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
#: ui/hoststorage.ui:142
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Procházet místní souborový systém"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:158
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Zrušit a zavřít dialog"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Zv_olit svazek"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:174
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Zvolit označený svazek"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:190
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Uplatnit změny fondu"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
2021-10-14 19:07:14 +02:00
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:459
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:504
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Znovu načíst seznam svazků"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/hoststorage.ui:530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Smazat svazek"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:35
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přid_at spojení…"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:44
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuální stroj"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Zavřít toto okno"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Ukončit celou aplikaci"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:92
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti o spojení"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Předvolby"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Vytížení procesoru hosta"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:167
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Vytížení procesoru _hostitele"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:176
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využití operační pa_měti"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Diskový vstup/výst."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:195
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Síťový vstup/výst."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "O _aplikaci"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:254
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:279
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobrazit konzoli a podrobnosti virtuálního stroje"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:381
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:422
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastavit virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Pause"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Pozastavit"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Vypnout virtuální stroj"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Shut Down"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Vypnout"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Přestěhovat virtuální stroj"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/migrate.ui:108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating VM:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Stěhování virt. stroje:"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/migrate.ui:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Original host:"
msgstr "Původní hostitel:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/migrate.ui:140
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New _host:"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nový _hostitel:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:233
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Fedora Elections Guide, version:
# master, DocId: Methods
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:303
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Nechat rozhodnout libvirt"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:386
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Tunelovat stěhování skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby "
"hypervizor musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt "
"instance se připojí přímo k té cílové.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další "
"porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt "
"spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:509
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:537
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přestěhovat virt. stroj v případě určitých "
"uspořádání, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
"\n"
"Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:541
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Umožnit nebezpečné:"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:567
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Ve výchozím stavu je nastavení přestěhovaného virt. stroje odebráno ze "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován "
"za nový domov virt. stroje.\n"
"\n"
"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: "
"zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie "
"přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:571
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Dočasný přesun:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:599
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/migrate.ui:653
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Migrate"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Přestěhovat"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/netlist.ui:17
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "De_vice name:"
msgstr "Náze_v zařízení:"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/netlist.ui:63
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Ve většině uspořádání, macvtap nefunguje pro síťovou komunikaci "
"hostitele a hosta.</small>"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/netlist.ui:122
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
msgstr "<small>Nepodařilo se najít vhodnou výchozí síť.</small>"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Sku_pina portů:"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/netlist.ui:182
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network source:"
msgstr "_Zdroj sítě:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/oslist.ui:56
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2022-02-18 14:16:59 +01:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Nedaří se vám nalézt operační systém, který hledáte?\n"
"Zkuste vybrat podobnou distribuci či verzi, nebo použijte položku „Obecný“."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/oslist.ui:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Včetně už vyřazených operačních systémů"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:45
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti _systémového panelu"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:67
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable _XML editing"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Umožnit upravování _XML"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:144
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:159
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:188
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Dotazovat _diskový vstup/výstup"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Dotazovat síťový vstup/výstup"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Dotazovat statistiky operační pa_měti"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:272
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovat stav každých"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:309
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:328
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Dotazovat využití _procesoru"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:375
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "P_olling"
msgstr "D_otazování (poll)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:409
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Ty_p grafiky:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát úložiště pro nové obrazy disků."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:424
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Formát úložiště:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá "
"kompromis mezi\n"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"výkonem a kompatibilitou pro stěhování: při použití volby „zkopírovat z "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"hostitele“, budou\n"
"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od "
"stejného výrobce) procesory."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:464
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPU _default:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Výchozí _pro procesor:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:488
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
2022-02-15 21:19:09 +00:00
"Výchozí firmware pro nové virt. stroje. Start s použitím buď BIOS nebo UEFI."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:490
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "x86 _Firmware:"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "_Firmware pro platformu x86:"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:516
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí pro nové virt. stroje</b>"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:541
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Nový virt. stroj"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:569
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphical console _scaling:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Změna měřítka zobrazení grafické konzole:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:587
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Zachytáv_at klávesy:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:602
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:630
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Change..."
msgstr "Změnit…"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:647
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Při změně velikosti okna s hostem změnit rozlišení v hostovi. Funguje pouze "
"u správně nastavených hostů používajících spice a desktopového agenta."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Přizpůsobovat _rozlišení v hostovi oknu:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:675
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB přesměrování:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:699
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:54 +02:00
"Pokud je vypnuto, okno s virt. strojem se nepřipojí automaticky ke grafické "
"konzoli spuštěného virt. stroje."
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:701
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Console autoconnec_t:"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "Au_tomatické připojení ke konzoli:"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:729
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:747
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Konzo_le"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:775
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Force Poweroff:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Vynucené vypínání:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:802
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Vypínání/_Restartování/Ukládání:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:816
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Pause:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Pozastavení:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:869
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Odebrá_ní zařízení:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:883
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Ne_uplatněné změny:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:910
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Deleting storage:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Mazání úložiště:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "<b>Potvrzování</b>"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/preferences.ui:957
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Feed_back"
msgstr "Zpětná vaz_ba"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:80
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:118
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VM State:"
msgstr "Stav virt. stroje:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:166
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Časová značka:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:204
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Režim zachyceného stavu:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Snímek obrazovky:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:256
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "Není k dispozici žádný snímek obrazovky"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:293
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Toto byl nejposledněji použitý zachycený stav.</i></small>"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Pořídit nový zachycený stav"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:409
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Spustit označený zachycený stav"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:435
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Smazat označený zachycený stav"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložit aktualizovaná metadata zachyceného stavu"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:7
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:49
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Pořídit zachycený stav</span>"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:131
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:236
msgid "Snapshot _Mode:"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "Reži_m zachyceného stavu:"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:251
msgid "_external"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "_vnější"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_internal"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "vn_itřní"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:294
msgid "Memory _State:"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "_Stav operační paměti:"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/snapshotsnew.ui:308
msgid "_auto"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "_automaticky"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Popis umístění zařízení:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Rozšíře_né volby"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:7
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:73
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:89
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:98
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Přesměrovat USB zařízení hostitele do virtuálního stroje se SPICE grafikou."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Redirect USB device"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Přesmě_rovat USB zařízení"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzole"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Zachycené stavy"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:160
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Up_ravit velikost podle virt. stroje"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:178
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Upravit měřítko zobrazení"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:188
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:198
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "P_ouze když na celou obrazovku"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:209
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Automaticky měnit _rozlišení ve virt. stroji podle velikosti okna"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:239
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Co_nsoles"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "Ko_nzole"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:247
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Autoconnect"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "_Automatické připojování"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:262
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástr_ojová lišta"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:276
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslat _klávesu"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:299
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:314
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o virtuálním hardware"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:340
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:355
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:393
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Zachycené stavy"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:407
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:432
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Zahájit instalaci"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:434
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Zahájit instalaci"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: ui/vmwindow.ui:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Zrušit instala_ci"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/vsockdetails.ui:23
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID hosta:"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/xmleditor.ui:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Upravování XML je vypnuto v „Předvolbách“. Zapněte pouze pokud víte, "
"co děláte.</small>"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: ui/xmleditor.ui:122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/about.py:21
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu „O aplikaci“: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:189
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:231
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:237
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:241
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Spojení nepodporuje vyčíslení zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:251
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nepodporováno pro kontejnery"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:255
2021-10-14 19:06:49 +02:00
msgid "MDEV Host Device"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "MDEV zařízení hostitele"
2021-10-14 19:06:49 +02:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Pulseaudio, version: 6.0, DocId:
# pulseaudio.pot
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:259
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Zobrazení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:260
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Resetátor"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:264
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Oznamování paniky"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Nepodporováno pro tuto kombinaci hypervizor/libvirt/architektura."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO VSOCK"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO VSOCK"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:347
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:372
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hosta."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:423
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:424
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Výstup do souboru"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:425
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP síťová konzole"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:426
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP síťová konzole"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:427
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unixový soket"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:428
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:429
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice port"
msgstr "Spice port"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "QEMU vdagent"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "IDE"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "IDE"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Fedora Websites, version:
# boot.fedoraproject.org, DocId: po/boot.fedoraproject.org
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SCSI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SCSI"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SATA"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SATA"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO Serial"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO sériový"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:450
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PCI"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:451
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CCID"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "CCID"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "xenbus"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "xenbus"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO SCSI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO SCSI"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:463
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCIe"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PCIe"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:508
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SD"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SD"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Xen"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Xen"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:520
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:521
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:529
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Proces služby získávání náhodnosti"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Vestavěný generátor náhodných čísel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Vynutit restart hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:549
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Korektně vypnout hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:550
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Vynutit vypnutí hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:551
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pozastavit hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:552
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:553
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Vypsat obsah paměti hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:569
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PS/2"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PS/2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-09-14 10:30:31 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:676
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:678
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:680
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Disketové zařízení"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:683
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "LUN Passthrough"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Export LUN do hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí hypervizoru"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:794
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
2022-02-15 21:19:09 +00:00
"%s není v hostitelském systému aktivní.\n"
"Než budete přidávat hosta virtualizace, spusťte v hostitelském systému mdev."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:800
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Přímý průchod"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:863
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:869
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice kanál"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:897
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB 3"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB 3"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:898
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB 2"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB 2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:996
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:998
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zařízení resetátoru"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1000
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Export souborového systému do hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1008
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1012
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VM Sockets"
msgstr "Patic ve virt. stroji"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1020
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI Device"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "PCI zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1022
2021-10-14 19:06:49 +02:00
msgid "MDEV Device"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "MDEV zařízení"
2021-10-14 19:06:49 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1023
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Device"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "USB zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1146
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s už má připojený USB řadič.\n"
"Přidání více než jednoho není podporováno.\n"
"Můžete změnit typ USB řadiče na obrazovce s podrobnostmi o virt. stroji."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1238
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Opravdu chcete přidat toto zařízení?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1241
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zařízení není možné připojit do spuštěného stroje. Přejete si ho "
"zpřístupnit po příštím vypnutí hosta?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nedaří se přidat zařízení: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti parametrů zařízení: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating device"
msgstr "Vytváření zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1293
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti na zařízení, dokončení tohoto může trvat několik minut."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1315
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1317
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Opravdu chcete použít toto zařízení?"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1362
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML pro zařízení: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/asyncjob.py:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cancelling job..."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Rušení úlohy…"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:111
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Disk target: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Cíl disku: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:112
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Original path: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Původní popis umístění: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:114
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "New path: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Nový popis umístění: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:118
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Úložiště je bezpečné sdílet: %(reason)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:122
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Sdílení tohoto úložiště je potenciálně nebezpečné."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:125
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Úložiště není možné klonovat: %(reason)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:137
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "No storage."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Žádné úložiště."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:142
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:144
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone this disk"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Naklonovat tento disk"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:182
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu klonování: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:276
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Clone"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Klonovat"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:458
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Použití existujícího obrazu v průběhu procesu klonování dané umístění "
"přepíše. Opravdu chcete použít toto umístění?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:487
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Sdílení úložiště může způsobit přepsání dat."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:488
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"Následující disková zařízení budou sdílena s %(vmname)s:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Spuštění nového hosta by přepsalo data v těchto obrazech disků."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:503
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje „%(vm)s“: %(error)s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:561
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Error with clone settings: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Chyba s nastavením klonu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:566
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtManager/clone.py:571
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli "
"trvat)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/connection.py:397
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "User session"
msgstr "Uživatelská relace"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/connection.py:499
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/connection.py:588
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Přejmenování %(object)s se nezdařilo. Pokus o zotavení se také nezdařil.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Původní chyba: %(origerror)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Chyba zotavení: %(recovererror)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "– uživatelská relace"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Uživatelsky určený URI…"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pro připojení na dálku je zapotřebí název hostitele."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Pořád chcete aby toto spojení bylo zapamatováno?"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Physical device..."
msgstr "Fyzické zařízení…"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
# auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Open"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Otevřená"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Izolovaná"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV fond"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No available device"
msgstr "Není k dispozici žádné zařízení"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:336
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Název „%s“ už je používán pro jinou síť."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/createvol.py:265
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:414
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:443
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti sítě: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě…"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě může chvíli trvat…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Název zd_roje:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "_Název skupiny svazků:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source Path:"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Popi_s umístění zdroje:"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_IQN zdroje:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Zdrojový adaptér:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:356
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti fondu: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště…"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště může chvíli trvat…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvolte popis umístění zdroje"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/createpool.py:397
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílovou složku"
#: virtManager/createvm.py:70
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:182
2011-02-02 12:23:24 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro vytváření: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:309
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<span size='small'>Varování: %s </span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:498
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se nastavit UEFI: %s\n"
"Možnosti instalace jsou omezené."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Přítomná verze libvirt nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:531
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Instalace z CDROM/ISO nejsou pro paravirtualizované hosty k dispozici."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:534
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektura „%s“ není instalovatelná"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:549
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné metody instalace."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:580
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné volby hypervizoru."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:585
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"To obvykle znamená, že na stroji není nainstalované QEMU nebo KVM, nebo "
"nejsou načtené moduly jádra pro KVM."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:606
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký výkon."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:657
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr[0] "K dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[1] "K dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[2] "K dispozici až %(numcpus)d"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:695
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Žádné aktivní spojení na které nainstalovat."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:969
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:973
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Import existing OS image"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Naimportovat existující obraz operačního systému"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:975
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manual install"
msgstr "Ruční instalace"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:977
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application container"
msgstr "Aplikační kontejner"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:979
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontejner s operačním systémem"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:981
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo kontejner"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odebírání obrazů disku"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1130
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Odebírání obrazů disků vytvořených pro tento virtuální stroj."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1324
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1333
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Čeká se na instalační médium/zdroj"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1407
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba při sestavování stránky souhrnu: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1451
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti parametrů instalace: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1462
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Je třeba zdrojová URL"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1467
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Zadejte heslo pro přístup do zdrojového registru"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1475
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Cílové umístění není složka: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1478
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Do umístění složky není přístup pro zápis: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1485
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Kořenová složka operačního systému není prázdná"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1486
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Vytvoření kořenového souborového systému v neprázdné složce může selhat "
"kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1505
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je třeba vybrat instalační médium."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1513
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je třeba instalačního stromu."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1521
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Je třeba popis úložiště pro import."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1527
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1533
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění aplikace."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1538
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění složky operačního systému."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1552
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Je třeba zadat název šablony."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1555
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "You must select an OS."
msgstr "Je třeba vybrat operační systém."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1585
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error setting installer parameters."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1593
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba při nastavování výchozího názvu."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1684
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1706
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný název hosta"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1789
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Detecting..."
msgstr "Zjišťování…"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1851
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "None detected"
msgstr "Žádné nezjištěno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1888
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error starting installation: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při spouštění instalace: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1931
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: „%s“"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:1972
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Virtuální stroj je nyní vytvářen. Přiřazení diskového úložiště a získání "
"instalačních obrazů může několik minut trvat."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:2026
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Virt. stroj „%s“ se neobjevil v očekávaném čase."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:2076
2020-09-14 10:30:36 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr "Chyba při pokračování instalace: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/createvm.py:2093
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Spouštění kontejneru"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:140
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "prostor k dispozici na <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/createvol.py:280
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/createvol.py:296
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Chyba při ověřování svazku: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/createvol.py:301
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště..."
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/createvol.py:302
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Opravdu chcete úložiště smazat?"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:157
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Následující umístění budou smazána:\n"
"\n"
"%s"
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/delete.py:196
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje „%(vm)s“: %(error)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/delete.py:212
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dále se vyskytly chyby při odebírání některých úložných zařízení: \n"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/delete.py:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Došlo k chybám při odebírání některých zařízení úložiště."
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:227
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Mazání umístění „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:284
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu mazání: %s"
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:290
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Smazat „%(vmname)s“"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:294
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Maže se virtuální stroj „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli trvat)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:298
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Mazání virtuálního stroje „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:340
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:354
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tato změna se projeví po příštím vypnutí hosta."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Úložiště nebude smazáno."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:360
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno ze spuštěného stroje"
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:370
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Odebrat diskové zařízení"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:373
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Odebrat diskové zařízení „%(target)s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:378
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Odebírá se diskové zařízení „%s“ a označené úložiště (toto může chvíli trvat)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:381
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Odebírá se diskové zařízení „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:506
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:508
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Popis umístění úložiště"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:567
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete iSCSI share."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "iSCSI sdílení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:569
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI zařízení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:572
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nespravované vzdálené úložiště není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:574
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Umístění neexistuje."
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:576
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "No write access to parent directory."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Chybí oprávnění pro zápis do nadřazené složky."
2020-09-14 10:30:44 +02:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:578
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nespravované blokové zařízení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:589
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is read-only."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:591
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Do umístění není přístup pro zápis."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:594
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložiště je označené jako možné sdílet."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:597
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Úložiště je zařízení média."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:606
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Úložiště už je využíváno následujícími virtuálními stroji"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtManager/delete.py:611
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Failed to check disk usage conflict."
2020-09-14 10:30:36 +02:00
msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat konflikt využití disku."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/details/console.py:153
2022-02-23 20:16:57 +01:00
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: virtManager/details/console.py:155
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/details/console.py:164
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:195
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu „%s“"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:223
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzole %d"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:225
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériové %d"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "No text console available"
msgstr "Není dostupná žádná textová konzole"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:244
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzole"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:254
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje více než jednu grafickou konzoli"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:260
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nastavena"
#: virtManager/details/console.py:619
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Host zhavaroval."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:621
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "Host není spuštěný."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:739
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojuje se ke grafické konzoli hosta"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:762
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Chyba při připojování ke grafické konzoli:\n"
"%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:819
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Chyba ověření totožnosti prohlížeče: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:841
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba přesměrování USB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:850
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Prohlížeč byl odpojen."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:857
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunelu: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:870
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Viewer is disconnecting."
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Prohlížeč se odpojuje."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:1009
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Viewer window closed."
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Okno prohlížeče zavřeno."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/console.py:1013
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Pro uvolnění ukazatele myši stiskněte %s."
2020-09-29 12:51:25 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:161
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disketová mechanika %(index)d"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:167
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:172
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s disk %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:176
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:184
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NIC %(mac)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Síť. rozhr. %(mac)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:197
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Sériový port %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:201
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Paralelní port %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:205
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Textová konzole %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:213
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#, python-format
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Channel (%(name)s)"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "Kanál (%(name)s)"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:214
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel %(type)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Kanál %(type)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:218
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Display %s"
msgstr "Obrazovka %s"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:220
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s přesměrování %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:227
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sound %s"
msgstr "Zvuk %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:229
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:231
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem %(path)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Souborový systém %(path)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:235
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Řadič %(controller)s %(index)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:239
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Controller %(controller)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Řadič %(controller)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:244
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RNG %(device)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Gen. náhodných čísel %(device)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:248
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TPM %(device)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "TPM %(device)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/details/details.py:249
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "TPM v%(version)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:518
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Přid_at hardware"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:524
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Odeb_rat hardware"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "UEFI"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "UEFI"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:653
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Vámi používané libvirt nebo hypervizor nepodporuje UEFI."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:656
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt na hostiteli nezjištěn žádný obraz s UEFI/OVMF firmware."
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:706
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:768
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application Default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:770
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Výchozí pro hypervizor"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:772
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistit nastavení procesoru"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:790
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk bus:"
msgstr "Sběrnice disku:"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1000
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu o hardware: %s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1006
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat toto zařízení?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1335
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Chyba při uplatňování změn: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1464
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1481
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Není možné nastavit initrd a neuvést také popis umístění jádra"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1484
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Není možné nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1491
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Je třeba uvést popis umístění init"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disk „%(path)s“ je už používán jiným hostem %(names)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Skutečně chcete použít tento disk?"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1670
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odebrat toto zařízení z virtuálního stroje"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1727
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při znovunačítání seznamu hardware: %s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1822
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s …"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1834
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s čtení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1835
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s zápis"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1838
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s příchozí"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1839
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s odchozí"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1852
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2018
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolutně měřený pohyb"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2020
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Relative Movement"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Relativně měřený pohyb"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervizor nepodporuje odebrání tohoto zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2033
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2086
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial Device"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Sériové zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2088
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2090
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2092
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Zařízení kanálu"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2102
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavní konzole"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: virtManager/details/details.py:2164
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické %s zařízení"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2181
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2024-11-09 16:47:18 +01:00
"Pokud je připojená grafika/zobrazení, není možné odebrat poslední zbývající "
"video zařízení."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2207
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(device)s on %(address)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(device)s na %(address)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Když jsou k němu připojená zařízení, nelze řadič odebrat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2313
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2314
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2315
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Síť (PXE)"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2330
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "No bootable devices"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Žádná zařízení pro zavádění OS"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2377
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS information"
msgstr "Informace o operačním systému"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2380
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2382
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Předvolby zavádění"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "U neaktivního hosta není sériová konzole k dispozici"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konzole není pro zařízení typu „%s“ podporována"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Zkopírovat"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Vložit"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/details/serialcon.py:348
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:122
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "externí zachycené stavy nejsou tímto libvirt připojením podporovány"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:284
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:306
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Zachycený stav"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:309
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti zachyceného stavu: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating snapshot"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "Pořizuje se zachycený stav"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:363
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Pořizování zachyceného stavu virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:483
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Spustit zachycený stav"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:488
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Smazat zachycený stav"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:541
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Chyba při opětovném načítání seznamu zachycených stavů: %s"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:554
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stav virt. stroje: %(state)s (externí)</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:559
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stav virt. stroje: %(state)s</span>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:621
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<b>Zachycený stav „%(name)s“:</b>"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:641
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External disk and memory"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Externě disk a paměť"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:643
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External memory only"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Externě pouze paměť"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:645
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External disk only"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Externě pouze disk"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:736
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Uložený stav operační paměti nebude součástí zachyceného stavu"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:737
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Doména je v tuto chvíli uložena. Z důvodu technických omezení nebude "
"součástí zachyceného stavu uložený stav operační paměti. Následné spuštění "
"bude stejné jako po neočekávaném vypnutí systému. Namísto toho je doporučeno "
"namísto toho pořídit zachycený stav buď ze spuštěného, nebo vypnutého "
"systému."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:758
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:14 +02:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%(name)s“? Budou zahozeny "
"všechny změny disku od vytvoření posledního zachyceného stavu."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:762
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%(name)s“? Budou zahozeny "
"všechny změny disku a nastavení od vytvoření posledního zachyceného stavu."
2020-07-20 14:29:14 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:773
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Uložený stav bude odebrán aby se zabránilo poškození souborového systému"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:774
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Zachycený stav „%s“ obsahuje pouze úložiště a žádný stav operační paměti. "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Obnovení tohoto zachyceného stavu by ponechalo stávající uložený stav, což "
"by ve výsledku vedlo k předělání úložiště pod spuštěným systémem. Spuštění "
"domény by nejspíš vedlo k rozsáhlému poškození souborového systému. Proto "
"před obnovením zachyceného stavu bude uložený stav odebrán."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:788
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Running snapshot"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Spouštění zachyceného stavu"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:789
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Spouští se zachycený stav „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:790
2019-02-07 09:58:25 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba spouštění zachyceného stavu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:799
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Opravdu chcete označené zachycené stavy nadobro smazat?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:807
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Mazání zachyceného stavu"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:808
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Mazání zachyceného stavu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:809
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba při mazání zachyceného stavu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:817
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No snapshot selected."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nevybrán žádný zachycený stav."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:820
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Vybráno vícero zachycených stavů."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/snapshots.py:830
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Chyba při vybírání zachyceného stavu: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Host je na vzdáleném stroji, ale je nastaven pouze tak, aby umožňoval "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"spojení přes místní popisovač souboru."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Host je nastavený pouze pro TLS, což nefunguje přes SSH."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Host se nachází na vzdáleném hostiteli s transportem „%s“ ale je nastavený "
"pouze pro očekávání spojení místně. Pro připojení na dálku je třeba změnit "
"adresu na které bude host očekávat spojení."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:356
2020-09-14 10:30:36 +02:00
#, python-format
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
"The credential type %s is not supported"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se poskytnout požadované přihlašovací údaje VNC serveru.\n"
"Typ přihlašovacích údajů %s není podporován"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:428
2021-10-14 19:06:43 +02:00
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "Příliš stará verze GTK-VNC prohlížeče"
2021-10-14 19:06:43 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:582
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Došlo ke SPICE %(error-name)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:755
2021-10-14 19:06:43 +02:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agent v hostovi není k dispozici."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s k dispozici ve výchozím umístění"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:132
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:134
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Na tyto složky se už příště neptat."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:148
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Došlo k chybám při změně oprávnění pro následující složky:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/addstorage.py:267
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Je třeba zadat popis umístění úložiště."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Te_mplate:"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Šablo_na:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Zdrojové umí_stění:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Může být zapotřebí „Zapnout sdílenou paměť“ na obrazovce „Paměť“."
2022-02-23 20:16:57 +01:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Pouze tento stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Všechna rozhraní"
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "automaticky"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "A_uto maticky (port %(port)d)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nevybráno žádné médium"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Médium nerozpoznáno"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:40
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Usermode networking"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Síťování v uživatelském režimu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:44
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bridge device..."
msgstr "Zařízení mostu…"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:141
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap zařízení…"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Network is not active."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Virtuální síť není aktivní."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť „%s“ není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/device/netlist.py:212
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se spustit virtuální síť „%(device)s“: %(error)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Emulováno"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CID"
msgstr "CID"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/engine.py:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Kontrolují se balíčky virtualizace…"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/error.py:140
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/error.py:141
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Chyba ověřování správnosti: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/error.py:181
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny. Chcete je použít nyní?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/error.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Příště už nevarovat."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/error.py:215
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Příště se už neptat"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu hostitele: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/host.py:170
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/host.py:180
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "%(connection)s - Connection Details"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "%(connection)s – podrobnosti o připojení"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Toto libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Není vybraná síť."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Routed network"
msgstr "Směrovaná síť"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná síť, směrování pouze v rámci ní"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "On Boot"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Při startu operačního systému"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:270
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat síť %s?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:277
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba při mazání sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:286
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:295
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:304
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce nastavením sítě: „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hostnets.py:328
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení sítě: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat popis umístění svazku"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:188
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:196
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:205
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formát"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:230
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Fondy úložišť"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:271
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:312
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "%(bytesfree)s volné / <i>%(bytesinuse)s využito</i>"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:332
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create new volume"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Vytvořit nový svazek"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:339
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Fond nepodporuje vytvoření svazku"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:354
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No storage pool selected."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nevybráno žádné úložiště."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:363
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:468
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování fondu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:477
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění fondu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:487
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce fondem: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:494
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat fond %s?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:501
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba při mazání fondu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:512
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba při znovunačítání fondu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:546
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce svazkem: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat svazek %s?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:567
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Chyba při mazání svazku „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/hoststorage.py:592
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Chyba při měnění nastavení fondu: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření totožnosti"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc, která podporuje volbu -U."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Buď nastavte přístup ke vzdálenému stroji pomocí SSH klíče, nebo si "
"nainstalujte balíček SSH askpass."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2024-01-01 05:35:56 +01:00
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli je spuštěný příslušný proces služby "
"libvirt."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ověřte, že:\n"
"- na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
"- je spuštěná služba Xen"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se zjistit místní relaci: pokud provozujete virt-manager přes ssh -X "
"nebo VNC, může být, že se nebudete schopní připojit k libvirt jako běžný "
"uživatel. Zkuste spustit jako správce (root)."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
2024-01-01 05:35:56 +01:00
msgstr "Ověřte, že je spuštěný příšlušný proces služby libvirtd."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se připojit k libvirt %s."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Nezdar spojení Správy virtuálních strojů"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
2024-01-01 05:35:55 +01:00
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgstr ""
"Není možné zjistit výchozí hypervizor. Ověřte že jsou nainstalované "
2024-01-01 05:35:56 +01:00
"příslušné balíčky s virtualizací QEMU/KVM a libvirt, aby na tomto hostiteli "
"bylo možné spravovat virtualizaci."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat spojení"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Chyba při spouštění libguestfs přístroje: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspekcí nenalezeny žádné operační systémy."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:316
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Chyba při inspekci virt. stroje: %s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:327
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Nedaří se provést inspekci virt. stroje na vzdáleném spojení"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Running"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Spuštěno"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypíná se"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovalo"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Suspended"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "Uspáno"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Booted"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "Nastartováno"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrated"
msgstr "Přesunuto"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restored"
msgstr "Obnoveno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Ze zachyceného stavu"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Navázáno v chodu"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migration canceled"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Stěhování zrušeno"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Uložení zrušeno"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Probuzení událostí"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating"
msgstr "Přesouvání"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dumping"
msgstr "Vypisování"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypínání"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnout"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Failed"
msgstr "Neúspěšné"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Panicked"
msgstr "Zpanikařilo"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Chyba při spouštění správy: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Nové"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Připojit"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Odpojit"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "_Smazat"
#: virtManager/manager.py:375
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:376
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru hostitele"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:377
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití operační paměti"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskový vstup/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťový vstup/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:494
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Toto odebere spojení:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Opravdu to chcete?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:571
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (připojíte se dvojklikem)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:578
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(connection)s - Not Connected"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(connection)s – není připojeno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:580
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(connection)s – připojování…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Navázat v chodu virtuálního stroje"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/manager.py:909
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Vypnuto v dialogu předvoleb."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro stěhování: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Direct"
msgstr "Přímé"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "<span size='large'>Přestěhovat „%(vm)s“</span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Je třeba vybrat platný cíl připojení."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:237
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupný libvirt URI, ale "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"vybrané spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto "
"odmítne."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (hypervizory se neshodují)"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (odpojeno)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Same connection)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (stejné spojení)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No usable connections available."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Není k dispozici použitelné spojení."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Hosta se nedaří přestěhovat: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti vstupu: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%(name)s“ na %(host)s. To může chvíli trvat."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:452
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Když je zapnuté <numa>, nastavení sdílené paměti není možné měnit."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:455
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Libvirt může být příliš staré verze na to, aby podporovalo memfd."
2022-02-14 15:16:54 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:474
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Toto libvirt spojení nepodporuje zachycené stavy."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:489
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycené stavy jsou k dispozici pouze pokud jsou všechny obrazy disků "
"hosta, do kterých může zapisovat, ve formátu qcow2."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:492
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycené stavy vyžadují alespoň jeden zapisovatelný qcow2 obraz disku "
"přidělený hostovi."
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:527
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Dané zařízení se v nastavení neaktivního virt. stroje nedaří nalézt: %s"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/object/domain.py:1452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládání domény na disk"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/object/domain.py:1504
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating domain"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Stěhování domény"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/object/network.py:155
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná síť"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/object/network.py:159
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/object/network.py:164
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Směrovat na %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/object/network.py:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s síť"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Rozhraní %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Složka na souborovém systému"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Předformátované blokové zařízení"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Složka exportovaná na síti"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "LVM skupina svazků (VG)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyzické blokové zařízení"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cíl"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "SCSI adaptér hostitele"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Vyčíslování multipath zařízení"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Souborový systém Gluster"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Rados blokové zařízení / Ceph"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS fond"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtManager/oslist.py:31
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Chyba při spouštění předvoleb: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Fullscreen only"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Pouze při přes celou obrazovku"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:114
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systémové výchozí (%s)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:137
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Pouze ruční přesměrování"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:138
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Při připojení USB automaticky přesměrovat"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:170
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:173
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Systémový výchozí"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:192
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Podpora pro libguestfs v jazyce python není nainstalována"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:322
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastavit kombinaci kláves pro zachycení klávesnice"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:331
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"Stiskněte a držte požadované klávesy a přitom jejich výběr\n"
"potvrďte kliknutím na OK."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtManager/preferences.py:334
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:29
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:30
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:36
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO médium"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:37
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat svazek ISO média"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:41
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové médium"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:42
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhledat svazek disketového média"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářový svazek"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:52
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte svazek úložiště"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/storagebrowse.py:121
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
2021-04-13 09:02:13 +02:00
#: virtManager/systray.py:119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Zobrazit _Správu virtuálních strojů"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtManager/virtmanager.py:42
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtManager/virtmanager.py:43
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů: %(error)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:52
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:54
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "F_orce Reset"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "_Vynutit restart"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:55
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Force Off"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Vy_nutit vypnutí"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:57
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:84
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "R_esume"
msgstr "_Pokračovat"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:89
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovat…"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:90
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Přesunout…"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:145
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba rušení úlohy uložení: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:154
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete „%s“ uložit?"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba při ukládání domény: %s"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:170
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Ukládání obsahu paměti virtuálního stroje na disk "
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit vypnutí „%s“?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:182
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba při vypínání domény"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:194
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete pozastavit „%s“?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:206
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:216
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při obnovování domény: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"odebrat uložený stav a provést normální\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"spuštění?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:233
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Chyba při odebírání stavu domény: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:237
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:238
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje se obsah paměti virtuálního stroje z disku"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:251
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout „%s“?"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:263
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat „%s“?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:269
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:276
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit restartování „%s“?"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:278
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžitě virtuální stroj restartuje bez vypnutí operačního systému a "
"může způsobit ztrátu dat."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtManager/vmmenu.py:284
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error resetting domain"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr "Chyba při resetování domény"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Chyba při spouštění podrobností: %s"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Toto přeruší instalaci. Opravdu to chcete?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:388
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:432
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovat zachycené stavy virt. stroje"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:511
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:523
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Select USB devices for redirection"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "Vyberte USB zařízení, která přesměrovat"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:558
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:559
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "PNG soubory"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/vmwindow.py:561
msgid "_Save"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "_Uložit"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/xmleditor.py:139
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny budou ztraceny. Opravdu to chcete?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtManager/xmleditor.py:152
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny v XML budou ztraceny. Opravdu to "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"chcete?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/capabilities.py:297
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Hostitel nepodporuje virtualizaci typu „%(virttype)s“ pro architekturu "
"„%(arch)s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/capabilities.py:301
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Hostitel nepodporuje žádnou možnost virtualizace pro architekturu „%(arch)s“"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/capabilities.py:305
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Hostitel nepodporuje typ virtualizace „%(virttype)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/capabilities.py:309
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Host does not support any virtualization options"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Hostitel nepodporuje žádné možnosti virtualizace"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/capabilities.py:315
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s se strojem „%(machine)s“ pro typ "
"virtualizace „%(virttype)s“ s architekturou „%(arch)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/capabilities.py:321
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-29 12:51:14 +02:00
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2020-09-30 16:52:13 -04:00
"Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s pro typ virtualizace "
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"„%(virttype)s“ s architekturou „%(arch)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Příklady a úplnou syntaxi voleb naleznete v manuálové stránce."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo „--"
"volba help“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:288
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Zdá se, že instalace domény neproběhla úspěšně.\n"
"Pokud je tomu tak, můžete ji restartovat spuštěním:\n"
" %s\n"
"v opačném případě restartujte instalaci."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:306
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"%(path)s může být pro hypervizor nepřístupné. Bude třeba účtu „%(user)s“ "
"udělit oprávnění ke spouštění a čtení následujících složek: %(dirs)s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:319
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (pro přebití použijte --check %s=off nebo --check all=off)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Toto přepíše stávající umístění „%s“"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:364
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disk %(path)s je už používán jiným hostem %(names)s."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:408
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spouštění příkazu grafické konzole: %(command)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:422
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spuštění příkazu textové konzole: %(command)s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:464
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se nalézt virt. doménu „%(domain)s“: %(error)s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:483
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Volby %(option1)s a %(option2)s není možné použít naráz"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Připojit k hypervizoru pomocí libvirt URI"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:610
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Nastavit automatické připojení konzole hosta. Příklad:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:616
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nepokoušet se automaticky připojit ke konzoli hosta"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:620
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Po dokončení instalace hosta nespouštět."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:624
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Nekontrolovat střet názvů, přepsat případného stejně nazvaného hosta."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:631
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Namísto vytvoření hosta jen vypsat vytvořené XML domény."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:650
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Projít instalačním procesem, ale nevytvářet zařízení nebo nedefinovat hosta."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:655
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Zapnout nebo vypnout ověřování správnosti. Například:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:659
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Potlačit nechybový výstup"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:661
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Vypsat ladící informace"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:667
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Nastavit metadata hosta. Např.:\n"
"--metadata name=neco,title=\"hezky titulek\",uuid=…\n"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"--metadata description=\"hezky podrobny popis\""
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:675
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Nastavit přiřazení paměti pro hosta. Např.:\n"
"--memory 1024 (v MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:688
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Počet virt. procesorů které nastavit pro hosta. Např.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:697
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model procesoru a jeho funkce. Např.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:710
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Nastavit zobrazení hosta. Např.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:719
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Nastavit síťové rozhraní hosta. Např.:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=moje_sit,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:730
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nastavit zařízení řadiče hosta. Např.:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:735
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Nastavit vstupní zařízení hosta. Např.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Nastavit sériové zařízení hosta"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:743
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Nastavit paralelní zařízení hosta"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:746
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Nastavit komunikační kanál hosta"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:753
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Nastavit fyzická USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"hostem"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:761
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Zpřístupnit složku hostitele do hosta. Např.: \n"
"--filesystem /moje/zdrojova/slozka,/slozka/v/hostovi\n"
"--filesystem nazev_sablony,/,type=template"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:769
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Nastavit emulaci zvukového zařízení pro hosta"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:780
2022-02-25 21:17:31 +01:00
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nastavit podpůrnou vrstvu pro zvuk na hostiteli pro zvuková zařízení"
2022-02-25 21:17:31 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:784
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Nastavit zařízení resetátoru hosta"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:787
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Nastavit video hardware hosta."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:790
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Nastavit zařízení smartcard hosta. Např.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:794
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavit zařízení přesměrování hosta. Např.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:798
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Nastavit výplňové (ballon) zařízení pro paměť hosta. Např.:\n"
"--memballoon model=virtio"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:802
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Nastavit TPM zařízení hosta. Např.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:806
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Nastavit RNG zařízení hosta. Např.:\n"
"--rng /dev/urandom"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:810
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Nastavit panické zařízení hosta. Např.:\n"
"--panic default"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:814
2021-10-14 19:07:01 +02:00
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Nastavit paměťové zařízení hosta. Např.:\n"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
"--shmem name=shmem0"
2021-10-14 19:07:01 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:818
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Nastavit paměťové zařízení hosta. Např.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:822
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Nastavit vsock sokety hosta. Např.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:827
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Nastavit IOMMU zařízení. Např.:\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:834
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Nastavit <iothreads> a <iothreadids>."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:838
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nastavit domain seclabel."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:842
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Nastavit hosta tak, aby prováděl operace správy šifrovacího klíče platformy "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"S390."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:847
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Vyladit parametry procesoru pro proces domény."
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:851
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Vyladit NUMA zásadu pro proces domény."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:855
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu paměti pro proces domény."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:859
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu blokového vstup/výstupu procesu domény."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:863
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2011-02-02 12:23:24 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nastavit zásadu pro pozadí paměti pro proces domény. Např.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:868
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Nastavit <features> XML domény. Např.:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:874
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Nastavit <clock> XML domény. Např.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:879
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Nastavit funkce správy napájení virt. stroje"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:883
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Nastavit zásadu životního cyklu virt. stroje"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:887
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Nastavit rozdělování prostředků pro virt. stroje (cgroups)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:891
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Nastavit systémové informace SMBIOS. Např.:\n"
"--sysinfo stroj\n"
"--sysinfo bios.vendor=MujVyrobce,bios.version=1.2.3,…\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:897
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"Předat argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:903
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Nastavit zabezpečení spouštění virt. stroje (např. SEV šifrování paměti). "
"Příklad:\n"
"--launchSecurity sev"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:910
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Nastavit zavádění hosta. Např.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pro kontejnery)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:916
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Zapnout uživatelský jmenný prostor pro LXC kontejner. Např.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:926
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Určit úložiště s různými volbami. Např.\n"
"--disk size=10 (nový 10GiB obraz ve výchozím umístění)\n"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"--disk /muj/existujici/disk,cache=none\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:934
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS options"
msgstr "Volby operačního systému"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:937
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Operační systém je instalován na hosta."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Operační systém nainstalovaný v hostovi."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:941
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
2022-02-15 18:17:11 +01:00
"Use '--osinfo list' to see a full list."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Toto slouží pro rozhodování optimálních výchozích jako VirtIO.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Hodnoty pro ukázku: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
"Úplný seznam si lze vypsat příkazem „osinfo-query os“."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:951
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Provést nezpracované XML XPath volby na konečném XML. Příklad:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:981
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "je třeba, aby %(key)s bylo „yes“ nebo „no“"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:1166
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Není jasné jak hledat shodu v typu zařízení „%(device_type)s“ vlastnosti "
"„%(property_name)s“"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:1494
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Neznámé volby %(optionflag)s: %(string)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Chyba: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:1933
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Není možné se připojit ke grafické konzoli: není nainstalovaný virt-viewer. "
"Nainstalujte balíček „virt-viewer“."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:1940
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Vyžádána grafika ale není nastaven DISPLAY. virt-viewer nebude spuštěn."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cli.py:1951
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Neznámý typ autoconsole „%s“"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:2341
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
2024-11-09 16:47:18 +01:00
msgstr "model=host pro procesor je zastaralé – použijte model=host-model"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:3528
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Nesprávná hodnota pro „velikost“: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:3541
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Neznámá „%(optionname)s“ hodnota „%(string)s“"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:3556
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Svazek úložiště je třeba zadat jako vol=nazev_fondu/nazev_svazku"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:4016
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Očekáván řetězec v PCI formátu pro „%s“"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:4737
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s odpovídá vícero uzlům zařízení"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:4740
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nenalezeno odpovídající zařízení uzlu pro „%s“"
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/cli.py:4877
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
2022-02-15 21:19:09 +00:00
"Další informace je možné si zobrazit pomocí:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
2022-02-15 18:17:11 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cloner.py:46
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se odebrat původní virt. stroj „%(vm)s“: %(error)s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:111
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Doména „%s“ nebyla nalezena."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:155
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:176
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Diskové umístění „%s“ neexistuje."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Klonování rbd svazků zatím není podporováno."
#: virtinst/cloner.py:187
2021-10-14 19:07:08 +02:00
#, python-format
2021-04-13 09:02:09 +02:00
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "Síťový disk typu „%s“ není možné klonovat."
2021-04-13 09:02:09 +02:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtinst/cloner.py:194
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtinst/cloner.py:196
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Marked as shareable"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Označeno jako možné sdílet"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtinst/cloner.py:258
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Nedaří se použít umístění „%(path)s“ pro klonování: %(error)s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtinst/cloner.py:274
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nedaří se zjistit informace o původním disku: %s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cloner.py:327
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Doménu je třeba před klonováním vypnout."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cloner.py:361
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo "
"kolizi."
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/cloner.py:516
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Neplatný název pro nového hosta: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/devices/disk.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Je třeba zadat velikost pro neexistující svazek „%s“"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/devices/disk.py:384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Není známo jak vytvořit úložiště pro umístění „%s“. Nejprve použijte "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky coby fondu."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/devices/disk.py:407
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Pro tento typ svazku není atribut formátu podporován"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/devices/disk.py:838
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Typ zařízení „%s“ vyžaduje popis umístění"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/devices/disk.py:846
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Pro neexistující umístění „%s“."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/devices/disk.py:959
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "V případě sběrnice „%(bus)s“ je podporován pouze %(number)s disk"
2020-09-14 10:30:27 +02:00
msgstr[1] ""
"V případě sběrnice „%(bus)s“ jsou podporovány pouze %(number)s disky"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[2] "V případě sběrnice „%(bus)s“ je podporováno pouze %(number)s disků"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:07:01 +02:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
"Je třeba, aby cíl-souborový systém „%s“ byl uveden jako úplný popis umístění"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtinst/devices/graphics.py:20
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
"Je třeba, aby %s bylo vyšší než 5900 (nebo -1 pro automatické přiřazení)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
2021-10-14 19:07:08 +02:00
#, python-format
2021-10-14 19:06:43 +02:00
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "Není známo jak vytvářet nodedev pro identifikátor typu mdev „%s“"
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
2022-02-15 21:19:09 +00:00
#, python-format
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid "Unsupported node device type '%s'"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení uzlu „%s“"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/devices/interface.py:189
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC adresa „%s“ je používána jiným virtuálním strojem."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Úložiště %(path)s není možné použít: %(err)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:288
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Oprávnění na „%s“ nedrží"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Na souborovém systému není k dispozici dostatek volného místa pro plné "
"přidělení řídkého (sparse) souboru při běhu hosta."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:543
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Pro vytvoření disku není nedostatek prostoru."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:548
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(mem1)s M vyžadováno > %(mem2)s M k dispozici"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "pro neexistující disk „%s“ je třeba zadat velikost"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:565
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonování %(srcfile)s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:635
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:27 +02:00
msgstr ""
"Chyba klonování obrazu disku %(inputpath)s na %(outputpath)s: %(error)s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgstr ""
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"Celkový počet procesorů, vyplývající z topologie (sockets=%(sockets)d * "
"dies=%(dies)d * cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) "
"neodpovídá počtu virt. procesorů %(vcpus)d"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "SEV zabezpečení spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:207
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat expandované XML procesoru: %s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:324
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:325
2022-02-14 15:16:54 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:330
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:333
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Uživatelsky určené: %(path)s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/guest.py:88
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Host"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/guest.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Název hosta „%s“ už je používán."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/guest.py:858
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Verze libvirt, kterou používáte, nepodporuje UEFI."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/guest.py:862
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Není známo jak nastavit UEFI pro architekturu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/guest.py:867
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné umístění UEFI binárky pro architekturu „%s“"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Odebírání disku „%s“"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/install/installer.py:275
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Pro síťovou instalaci %(osname)s je třeba předělat paměť na %(number)s MiB."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/install/installer.py:656
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytváření domény…"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#: virtinst/install/installer.py:663
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Doména typu „vz“ nepodporuje přechodné instalace."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Ověřování instalačního média „%(media)s“ se nezdařilo: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"umístění jádra/initrd může být zadáno pouze s URL umístění / popisem umístění"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "umístění jádra/initrd je třeba zadat jako dvojici"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Nedaří se přistupovat k instalačnímu stromu na vzdáleném připojení: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nedaří se nalézt jádro pro instalační strom."
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Instalace adresářového stromu typicky nefungují pokud nejsou předány extra "
"argumenty jádru pro nasměrování instalátoru na instalační strom přístupný po "
"síti."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(osname)s neumožňuje použít „%(loginname)s“ jako uživatelské jméno."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo uživatele."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo správce."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo nebo osinfo-db je příliš staré verze na to, aby byly podporovány "
"bezobslužné instalace."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Operační systém „%(osname)s“ nepodporuje potřebnou metodu vpravení "
"„%(methodname)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Médium operačního systému „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Operační systém „%(osname)s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci pro profil "
"„%(profilename)s“. Profily k dispozici: %(profiles)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "S použitím bezobslužného profilu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2021-10-14 19:07:14 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:312
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "K URL adrese není možné přistoupit, nejspíš je chybně zapsaná?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2021-10-14 19:07:14 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:314
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Na URL „%s“ se nedaří nalézt instalovatelnou distribuci"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2021-10-14 19:07:14 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:318
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Je třeba, aby umístění bylo kořenová složka instalačního stromu.\n"
"Příklady pro různé distribuce jsou uvedeny v manuálové stránce virt-install."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se získat soubor %(url)s: %(error)s"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
2021-10-14 19:07:08 +02:00
#, python-format
2021-10-14 19:06:43 +02:00
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "Získávání „%(filename)s“"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2021-10-14 19:07:14 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Otevírání URL adresy %(url)s se nezdařilo: %(error)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
2021-10-14 19:07:08 +02:00
#, python-format
2021-10-14 19:06:43 +02:00
msgid "Transferring '%(filename)s'"
2021-10-14 19:07:08 +02:00
msgstr "Přenášení „%(filename)s“"
2020-09-14 10:30:48 +02:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "Obecný nebo neznámý operační systém. Použití není doporučeno."
2020-10-23 18:15:23 +02:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/osdict.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Neznámý libosinfo identifikátor pro „%s“"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/osdict.py:110
2022-02-15 21:19:09 +00:00
#, python-format
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2022-02-15 21:19:09 +00:00
"Neznámý název operačního systému „%s“. Platné hodnoty získáte spuštěním s `--"
"osinfo list`."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/osdict.py:537
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/osdict.py:549
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Operační systém „%(osname)s“ nemá URL umístění pro architekturu "
"„%(archname)s“"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:163
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se vytvořit výchozí fond úložiště „%(path)s“: %(error)s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objekt úložiště"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Název „%s“ už je používán jiným fondem."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se definovat fond úložiště: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:392
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se spustit fond úložiště: %s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:404
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Nedaří se nastavit příznak automatického spouštění pro fond úložiště: %s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:554
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Název „%s“ už je použit pro jiný svazek."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:640
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako "
"kapacita"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:685
2021-10-14 19:07:08 +02:00
#, python-format
2021-10-14 19:06:43 +02:00
msgid "Allocating '%(filename)s'"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Přidělování „%(filename)s“"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:726
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. "
"(požadováno přidělení %(mem1)s M > %(mem2)s M k dispozici)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/storage.py:733
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně využit, překročí prostor "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"dostupný na fondu. (%(mem1)s M požadovaná kapacita > %(mem2)s M k dispozici)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:20
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
"Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original "
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"nazev_zdroje“ a zkuste to znovu."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:67
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"Zduplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
"\n"
"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ "
"operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd. jsou "
"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte na virt-"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"sysprep(1)."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:79
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name of the original guest to clone."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Název původního hosta, kterého klonovat."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:81
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML soubor který použít jako původního hosta."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit název klonu a popisy umístění úložiště z nastavení "
"původního hosta."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Název pro nového hosta"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použít kopírování přizpůsobené pro btrfs kopírování při zápisu"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f26, DocId:
# anaconda
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:91
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavení úložišť"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:93
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový soubor který použít jako obraz disku pro nového hosta"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro "
"čtení, --force-copy=hdc)"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Přeskočit kopírování cíle zařízení (např. pokud je „vda“ disk, který "
"nechcete zkopírovat a použít stejný popis umístění v novém virt. stroji, "
"použijte --skip-copy=vda)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:104
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Nepoužívat pro klonování obrazu disku sparse soubor"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"Neklonovat obsah úložiště do zadaných souborových popisů umístění, jejich "
"obsah zůstane nedotčen. Toto vyžaduje zadání existujících popisů umístění "
"pro každý z obrazů disku, který je možné klonovat."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nový soubor který použít jako úložiště pro proměnné nvram"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:115
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:117
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nová pevná MAC adresa pro naklonovaného hosta. Výchozí je náhodně vytvořená"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno nebo druhé a "
"zkuste to znovu."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:179
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Pro nový virtuální stroje je třeba zadat název, použijte pro to „--name "
"NAZEV_NOVEHO_VIRT_STROJE“."
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:196
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ úspěšně vytvořen."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalace přerušena na žádost uživatel"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:57
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"-c zadáno s něčím, co vypadá jako libvirt URI. Měli jste na mysli --connect? "
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Pokud ne, použijte namísto toho --cdrom"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:125
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-10-14 19:06:52 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"volbami --disk. Použijte --disk UMISTENI[,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "--os-type je zastaralé a už nic nedělá. Prosíme přestaňte ho používat."
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Není možné kombinovat volbu --graphics s těmi také pro grafiku, používanými "
"ve starém stylu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:229
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují a v případě --graphics "
"je třeba, aby bylo VNC nebo SDL"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:312
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti (v MiB)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Je třeba pomocí --disk zadat úložiště (je možné přebít pomocí --disk none)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:320
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Je třeba určit metodu instalace\n"
"(%(methods)s)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:332
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM médium ve výchozím stavu nevypisuje na textovou konzoli, takže nejspíš "
"neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít --"
"location."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Příklady použití --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"stránce"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:348
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Požadovaná paměť %(mem1)s MiB je méně než doporučených %(mem2)s MiB pro "
"operační systém %(osname)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Požadovaná paměť %s MiB je abnormálně nízká. Nechtěli jste třeba zadat GiB?"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:370
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Může být, že uspořádání sítě hosta nepodporuje PXE protokol"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:374
2022-02-15 21:19:09 +00:00
#, python-brace-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2022-02-15 18:17:11 +01:00
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2022-02-15 21:19:09 +00:00
"Při použití --osinfo {osname}, může být poznamenán výkon virt. stroje. Pro "
"optimální výsledky zadejte operační systém přesně."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#: virtinst/virtinstall.py:388
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "S použitím {osname} --location {url}"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:476
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:488
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr "S použitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:507
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "S použitím pro {os_name} výchozích --memory {megabytes}"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:518
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "S použitím pro {os_name} výchozích --disk {disk_options}"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:564
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba při ověřování instalačního umístění: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:567
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid ""
2022-02-18 14:16:59 +01:00
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
2020-09-29 12:51:10 +02:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Je zapotřebí --os-variant/--osinfo název operačního systému\n"
"ale není nastavená nebo zjištěná žádná hodnota."
2020-09-29 12:51:10 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:581
2022-02-18 14:16:59 +01:00
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Toto je nyní zásadní chyba. Je vyžadován název operačního systému, aby\n"
"bylo možné nastavit moderní, výkonné a bezpečné výchozí hodnoty pro virt. "
"stroj.\n"
2022-02-18 14:16:59 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:585
2022-02-18 14:16:59 +01:00
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Pokud jste očekávali, že virt-install zjistí název OS z instalačního\n"
"média, je možné nastavit náhradní název OS pomocí:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
2022-02-18 14:16:59 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:594
2022-02-18 14:16:59 +01:00
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Kompletní seznam možných hodnot názvu OS je možné si zobrazit pomocí:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
2022-02-18 14:16:59 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:601
2022-02-18 14:16:59 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Pokud vámi používaná distribuce Linuxu není uvedena,\n"
"zkuste jednu z obecných hodnot, jako např.: {oslist}\n"
2022-02-18 14:16:59 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:608
2022-02-18 14:16:59 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Pokud zkrátka potřebujete zpět původní chování aplikace, je možné použít:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Nebo exportujte proměnnou prostředí {env_var}=1\n"
2022-02-18 14:16:59 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:618
2022-02-18 14:16:59 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nastaveno {env_var}. Přeskakuje se zásadní chyba."
2022-02-18 14:16:59 +01:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:706
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
msgstr ""
"Není konzole, kterou pro hosta spustit – bude použito výchozí --wait -1"
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:742
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Waiting for the installation to complete."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Čeká se na dokončení instalace."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:743
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
2023-04-28 21:17:10 +00:00
msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d minutu na dokončení instalace."
msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d minuty na dokončení instalace."
msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d minut na dokončení instalace."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:766
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Heslo pro první přihlášení správce (root) je: %s"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:778
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Instalace bude pokračovat za 10 sekund (přeskočíte stisknutím Enter)…"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:805
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Příkaz na konzoli vrátil nezdar."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:842
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zhavarovala."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:872
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Doména je pořád ještě spuštěná. Může probíhat instalace."
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "Můžete se znovu připojit ke konzoli a dokončit instalaci."
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:893
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména se vypíná. Pokračuje se."
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:899
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Instalace překročila určený časový limit. Aplikace se ukončuje."
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:922
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváření domény dokončeno."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:931
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Doménu můžete restartovat spuštěním:\n"
" %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:936
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Uživatel virt. stroj zastavil. Nebude restartován."
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "Restartování hosta."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:956
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Spouštění instalace…"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalace domény přerušena."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:998
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Zkouška nanečisto úspěšně dokončena"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1002
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1, 2, nebo all"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1009
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Požadovaná instalace nemá XML krok 2"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1026
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj ze zadaného instalačního média."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1032
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Název instance hosta"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1040
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Volby metody instalace"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1042
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM instalační médium"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady "
"pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1047
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Spustit ze sítě prostřednictvím PXE protokolu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1049
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Sestavit hosta okolo existujícího obrazu disku"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1052
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Další argumenty které předat instalačnímu jádru spouštěnému z --location"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1055
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Přidat daný soubor do kořene initrd z --location"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1057
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Provést bezobslužnou instalaci"
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Zadejte jemné doladění předvoleb instalace"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1061
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Přeinstalovat existující virt. stroj. Jsou použity pouze předvolby pro "
"instalaci – všechny ostatní jsou ignorovány."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1064
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr ""
"Provést instalaci cloudového obrazu, prostřednictvím nastavení cloud-init"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1078
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device Options"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Předvolby pro zařízení"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest Configuration Options"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Předvolby pro nastavení hosta"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Volby virtualizační platformy"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1116
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být plně virtualizovaný"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být paravirtualizovaný"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento host by měl být kontejner"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Název hypervizoru který použít (kvm, qemu, xen, …)"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1125
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektura procesoru kterou emulovat"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ stroje který emulovat"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1137
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Spouštět doménu při start hostitele."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1139
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvořit přechodnou doménu."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1141
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Vynutit vypnutí domény při zavření prohlížeče konzole."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1144
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Kolik minut čekat na dokončení instalace."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:35
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Zadejte „yes“ nebo „no“."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:80
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná volba „%s“ pro parametr --edit"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "V XML nenalezeny žádné --%s objekty"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:86
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze %(max)s objekt --"
"%(type)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgstr[1] ""
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML jsou pouze %(max)s objekty --"
"%(type)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgstr[2] ""
2023-09-25 07:35:48 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze %(max)s objektů --"
"%(type)s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:107
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No matching objects found for %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Pro %s nenalezeny žádné odpovídající objekty"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Je třeba, aby bylo zadáno jedno z %s."
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Kolidující volby %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:137
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No change specified."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Nezadána žádná změna."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:139
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Je možné zadat pouze JEDNU operaci změny naráz (kolidující volby %s)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:152
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"volba „--edit %(option)s“ nedává ve spojení s --%(objecttype)s žádný smysl – "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"použijte jen samotné „--edit“"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2021-10-14 19:07:16 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:157
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "--os-variant/--osinfo nelze použít dohromady s --edit"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:167
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Není možné použít --add-device dohromady s --%s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Není možné použít --remove-device dohromady s --%s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:186
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "--os-variant/--osinfo nelze použít dohromady s --remove-device"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:206
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml není pro --%s podporováno"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:209
2022-02-15 18:17:11 +01:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
2022-02-15 21:19:09 +00:00
msgstr "--os-variant/--osinfo nelze použít dohromady s --build-xml"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovat „%s“ se změněným XML?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:236
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně definována."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:243
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Spustit „%s“ se změněným XML?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Doménu „%(domain)s“ se nepodařilo spustit: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně spuštěna."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:264
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Připojit toto zařízení za chodu k hostovi „%(domain)s“?"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:266
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Device hotplug successful."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Připojení zařízení za chodu úspěšné."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:267
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o připojení zařízení za chodu: %(error)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:269
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Odpojit toto zařízení za chodu z hosta „%(domain)s“?"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:271
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Device hotunplug successful."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Odpojení zařízení za chodu úspěšné."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:272
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o odpojení zařízení za chodu: %(error)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:274
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Aktualizovat toto zařízení pro hosta „%(domain)s“?"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:276
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Device update successful."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Aktualizace zařízení úspěšná."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:277
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o aktualizaci zařízení: %(error)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:322
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "--xml can only be used with --edit"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "volbu --xml je možné použít pouze ve spojení s --edit"
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:344
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr ""
"Nebyl vytvořen žádný rozdíl v XML. Požadované změny nebudou mít žádný efekt."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:363
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Upravit libvirt XML pomocí voleb příkazového řádku."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:369
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifikátor"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:371
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML actions"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Akce ohledně XML"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:373
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Upravit XML virt. stroje. Příklady:\n"
"--edit --disk … (upravit první diskové zařízení)\n"
"--edit 2 --disk … (upravit druhé diskové zaříezní)\n"
"--edit all --disk … (upravit všechna disková zařízení)\n"
"--edit target=hda --disk … (upravit disk „hda“)\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Odebrat zadané zařízení. Příklady:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"--remove-device --disk 1 (odebrat první disk)\n"
"--remove-device --disk all (odebrat všechny disky)\n"
"--remove-device --disk /nejake/umisteni"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Přidat zadané zařízení. Příklad:\n"
"--add-device --disk …"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:387
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"Vypsat sestavené XML pro zařízení. Doména je volitelná, ale doporučená pro "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"zajištění optimálních výchozích hodnot."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:390
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Volby výstupu"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:392
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Uplatnit změny ve spuštěném virt. stroji.\n"
"S --add-device, je toto operace přidání za chodu.\n"
"S --remove-device, je toto operace odebrání za chodu.\n"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"S --edit, je toto operace úpravy zařízení."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Vynutit definování domény. Potřebné pouze pokud byla zadána volba --print."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:401
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Vynutit nedefinování domény."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:404
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start the domain."
msgstr "Spustit doménu."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:406
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff (rozdíl)"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:408
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, v plném XML formátu"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:410
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vyžadovat potvrzení před uložením jakýchkoli výsledků."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:414
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML options"
msgstr "Volby XML"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:456
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:458
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:461
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Je třeba zadat doménu"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:489
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Není známo jak provést --update pro --%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:523
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Virt. stroj není spuštěný, volbu --update proto nelze použít."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:556
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména zcela vypnuta."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:558
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
2023-04-28 21:17:10 +00:00
"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnili hodnotu, kterou "
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"libvirt nastavuje už ve výchozím stavu."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:571
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Zrušeno na žádost uživatele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
2022-08-04 00:19:15 +02:00
"XML neobsahuje očekávaný název kořenového prvku „%(expectname)s“, nalezeno "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"„%(foundname)s“"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#. translators: value is a generic object type name
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Je třeba zadat název pro %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
2022-08-04 00:19:15 +02:00
msgstr "Název %(objecttype)s „%(name)s“ nemůže obsahovat znak „%(char)s“."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2024-11-09 16:47:16 +01:00
#~ msgid "No graphical console available"
#~ msgstr "Není dostupná žádná grafická konzole"
2024-01-01 05:35:55 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že není nainstalovaná služba libvirtd. Aby na tomto hostiteli "
#~ "bylo možné spravovat virtualizaci, nainstalujte a spusťte na něm službu "
#~ "libvirtd."
2023-09-25 07:35:48 +02:00
#~ msgid "tpm-tab"
#~ msgstr "tpm-tab"
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Souborový systém Sheepdog"
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
#~ msgstr "Chybí povinný atribut „type“ (typ)"
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
#~ msgstr "SEV zabezpečení spouštění není na této platformě podporováno"
2022-02-23 20:16:57 +01:00
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verze:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Exportované zařízení"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Emulované zařízení"
# auto translated by TM merge from project: gnome-abrt, version: master,
# DocId: gnome-abrt
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "Podrobnosti"
2022-02-18 14:16:59 +01:00
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "V možnostech není hlášen žádný procesor hostitele"
2022-02-15 18:17:11 +01:00
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Obecný operační systém"
2022-02-14 15:16:54 +01:00
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "_Zjišťovat nuly:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI nenalezeno"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr "Klonování síťového disku typu '%s' vyžaduje spravované úložiště."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Název pro operační systém „%(oldname)s“ je zastaralý, namísto toho bude "
#~ "použit „%(newname)s“. Tento alternativní název ale bude v budoucnu "
#~ "odebrán."
2021-10-14 19:06:43 +02:00
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "Grafika typu „%s“ nepodporuje automatickou změnu rozlišení."
2021-04-13 09:02:09 +02:00
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Zásada zápisu:"
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "Přiř_azení:"
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet…"
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "Přid_at zvukové zařízení:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat Spice _USB\n"
#~ "přesměřování:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Zkopírovat definici procesoru hostitele"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "dostupné místo:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o připojení"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd je nainstalované, ale není spuštěné. Aby na tomto hostiteli bylo "
#~ "možné spravovat virtualizaci, spusťte na něm službu libvirtd."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "pro architekturu „%s“"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Není možné kombinovat dohromady síťové argumenty --bridge a --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Není možné kombinovat --update a --start"
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Název cíle:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "Zpětná vaz_ba"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové "
#~ "zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou "
#~ "vypnuté aby bylo zajištěno, že to co napíšete v hostovi neprovede "
#~ "náhodnou operaci v okně konzole virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "Vynutit klávesové zkratky konzole:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Textové konzole"
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Pokročilé _volby</b>"
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Vytvořit klon založený na:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Cílový hostitel:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Žádná síťová zařízení"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Síťování:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního "
#~ "disku. Sdílení\n"
#~ "použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Změnit MAC adresu"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nová _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Je třeba, aby bloková zařízení ke klonování byla\n"
#~ "svazky úložiště spravovaná libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Nedaří se klonovat fond úložiště %s."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Lze sdílet"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Uživatelský režim %(mac)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuální síť %(netdevice)s %(mac)s"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuální síť (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nic ke klonování."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonován nebo sdílen."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Chyba při změně popisu umístění úložišti: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Je třeba název původního hosta nebo XML."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Zadáno více disků ke klonování než nových umístění. (%(passed)d zadáno, "
#~ "%(need)d potřebných"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Neklonovat úložiště, nové diskové obrazy zadané prostřednictvím --file "
#~ "jsou zachovány beze změny"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Výstupů:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice GL vyžaduje aby VirtIO grafika byla nastavená s accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Typ očekávání spojení grafiky nepodporuje spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Žádné virtuálního stroje"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Zvolený model procesoru nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Vestavěná relace"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Hostitel neuvádí podporu pro plnou virtualizaci. Možnosti instalace mohou "
#~ "být omezené."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "Síť. rozhr."
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Chyba při otevíraní umístění soketu „%(path)s“: %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Chyba při otevírání umístění soketu „%s“"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 a novější."
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "_Vytvořit fond:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statická trasa:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Svázat"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Obecná PS/2 myš"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Obecná USB myš"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Obecný VirtIO tablet"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Obecná PS/2 klávesnice"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Obecná USB klávesnice"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Obecná VirtIO klávesnice"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Obecná %(bus)s myš"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Obecný %(bus)s tablet"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Obecná %(bus)s klávesnice"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "neplatný typ očekávání spojení"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření fondu tohoto typu naformátuje zdrojové zařízení. Opravdu chcete "
#~ "„vytvořit“ tento fond?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Chyba při nastavování umístění instalačního média."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Pro instalaci z URL je zapotřebí síťového rozhraní."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Disk %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nedostatek volného místa"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Je třeba uvést zdroj souborového systému"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Je třeba určit použití souborového systému v RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Je třeba uvést cíl souborového systému"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Vámi používaný hypervizor/libvirt nepodporuje spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr ""
#~ "Vámi používaný hypervisor/libvirt nepodporuje ruční vykreslovací uzel"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Místní SDL okno"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Most"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Žádná síť"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Název cílového stroje je „localhost“, co bude libvirt odmítnuto. Je třeba "
#~ "nastavit cíl tak, aby se jednalo o platný, veřejně přístupný název stroje."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s na %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervizor nepodporuje restart domény."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Hostitel nepodporuje spice GL"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stav virt. stroje"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disk"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disk a nastavení"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuální síť"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr "a vybrané úložiště (to může chvíli trvat)"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nepřipojeno"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minut"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Přesunout"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disk „%s“ už je používán jiným hostem %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"